Dias da Semana em inglês
Dias da Semana em inglês {flv}vocabulary/days{/flv}
Cores em inglês
Cores em Inglês Confuso na hora de saber as cores em inglês? Veja como é simples memorizar pelo vídeo abaixo. {flv}vocabulary/cores{/flv}
Roupas em inglês
Roupas em inglês {flv}vocabulary/clothes{/flv}
Partes da casa em Inglês
Partes da casa em Inglês Preste atenção ao vídeo abaixo, pois o mesmo mostra como pronunciar as principais partes de uma casa em inglês. {flv}vocabulary/athome{/flv}
Alfabeto em Inglês
Alfabeto em Inglês English alphabet O alfabeto inglês é composto por 26 letras, que são baseadas no alfabeto latino, e são: Maiúsculas: A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z Minúsculas: a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z Pronúncia das letras: A – ei B – bi C – ci D – di E – i F – ef G – gi H – eit I – ai J – djêi K – qui L – él M – em N – en O – ou P – pi Q – quíu R – ár S – és T – ti U – iu V – vi W – dâbliu X – écs Y – uai Z – zi Veja abaixo o vídeo da pronúncia das letras do alfabeto:
Vocabulário em inglês – Frutas
Nome de Frutas em inglês Conheça o nome de algumas frutas em inglês. Lembre-se que para um total aproveitamento do site, é necessário possuir a versão atualizada do adobe flash player. {flv}vocabulary/frutas{/flv}
Vocabulário em vídeo – Banheiro
Vocabulário em vídeo – Banheiro Conheça as partes do banheiro nesse pequeno vídeo. {flv}vocabulary/banheiro{/flv}
Animais da Fazenda
Farm Animals Conheça os principais animais da fazenda nesse vídeo. **Clque em play e aguarde o carregamento** Este vídeo esta no formado windows média vídeo. {mp4}vocabulary/animais{/mp4} Que tal treinar agora fazendo um quiz sobre o nome dos animais. Experimenteo o Quiz Farm Animals
Happy birthday or anniversary?
Happy birthday or anniversary? Em inglês, há duas palavras pala aniversário: birthday, que literalmente significa "dia do nascimento", e anniversary, do latim anniversarius (annus=ano + versus, particípio de vertere= voltar ou voltar-se) é "aquilo que volta todos os anos". Entretanto, essas palavras não são sinônimas, pois anniversary só é usada para comemorações que não sejam a do dia de nascimento. Wedding anniversary seria, portanto, aniversáro de casamento, ou bodas. Algumas pessoas acreditam, erroneamente, que "boda" vem do antigo hábito de comemorar os aniversários de casamento com a carne macia da fêmea do bode (?!?). Na verdade, boda vem de vota, plural de votum (voto ou promessa).
Diferenças idiomáticas Português/Inglês (Com exemplos)
Diferenças idiomáticas Português/Inglês (Com exemplos) Na linguagem coloquial, nas expressões do linguajar de todos os dias, ocorrem formas peculiares e contrastes acentuados entre os dois idiomas. A dificuldade surge sempre que nos defrontamos com uma expressão idiomática (idioms), tanto no inglês quanto no português. São formas que não têm qualquer semelhança com as formas usadas na outra língua para expressar a mesma idéia. Existe correspondência no plano da idéia, mas não da forma. Esta lista de expressões cotidianas e comuns serve como exemplo da necessidade do aprendiz de evitar a todo custo a tendência de fazer traduções mentais. É importante entretanto lembrar que os idiomas não são rígidos como as ciências exatas. Existem normalmente várias maneiras de se expressar uma idéia em qualquer língua; basta ser criativo. Portanto, as formas do inglês aqui usadas não são as únicas possíveis; são apenas as mais comuns e as mais provavelmente usadas por falantes nativos norte-americanos. "TER" AS TO BE O verbo ter do português é largamente usado, aparecendo muito em expressões do nosso cotidiano e assumindo freqüentemente um papel idiomático. O verbo to have, que seria seu correspondente em inglês, tem um uso mais restrito, não aparecendo muito em formas idiomáticas. O verbo to be, por outro lado, cobre em inglês uma grande área de significado, aparecendo em muitas expressões do dia a dia, de forma semelhante ao verbo ter do português. Portanto, muitas vezes ter corresponde a to be, conforme os seguintes exemplos: Quantos anos você tem? – How old are you? Você tem certeza? – Are you sure? Você tem razão. – You are right. Não tenho medo de cachorro. – I’m not afraid of dogs. O que é que tem de errado? – What’s wrong? Não tive culpa disso. – It wasn’t my fault. Tivemos sorte. – We were lucky. Tenha cuidado. – Be careful. Tenho pena deles (sinto por eles). – I feel sorry for them. Isto não tem graça. – That’s not funny. Não tenho condições de trabalhar. / Não estou em condições … – I’m not able to work. / I can’t work. Ela tem vergonha de falar inglês. – She’s too shy to speak English. Você tem que ter paciência. – You must be patient. Ele tem facilidade para línguas. / Tem jeito … – He’s good at languages. Este quarto tem 3 metros de largura por 4 de comprimento. – This room is 3 meters wide by 4 meters long. ESTAR DE … E ESTAR COM … – PORTUGUESE "ESTAR DE …" / "ESTAR COM …" A combinação do verbo estar com as preposições de e com é muito comum em português, sendo que os significados que essas combinações representam, podem assumir diferentes formas em inglês, conforme os seguintes exemplos: Estou com frio. / … fome. / … medo. / … sono. – I’m cold. / … hungry. / … afraid. / … sleepy. Estou com vontade de beber uma cerveja. – I feel like drinking a beer. / I’d like to drink … Estou com pressa. – I’m in a hurry. Estou com dor de cabeça. – I’ve got a headache. / I have a headache. Está com defeito. – It’s out of order. Está com jeito de chuva. – It looks like rain. Ela está com 15 anos. – She is 15 years old. Estou de ressaca. – I’ve got a hangover. / I have a hangover. / I’m hung over. Ela está de aniversário. – Today is her birthday. / She’s celebrating her birthday today. Estou de férias. – I’m on vacation. / … on holidays. Estou de folga. – It’s my day off. Estou de serviço. – I’m on duty. Estou de castigo. – I’m grounded. Estou de saída. / … de partida. – I’m leaving. Estou só de passagem. / I was just passing by. Estamos de acordo. – We agree. Estou com pouco dinheiro. / Estou mal de dinheiro. – I’m short of money. Está de cabeça para baixo. / Está de pernas para o ar. – It’s upside down. Está tudo misturado. – It’s all mixed up. LOCUÇÕES IDIOMÁTICAS COTIDIANAS É muito importante o aspecto idiomático quando duas línguas são comparadas em nível de vocabulário. Em português, por exemplo, a saudação matinal mais comum é Bom dia, a qual traduzida ao pé da letra para o inglês, resultaria num insólito Good day, em vez do correto e usual Good morning. Existe uma correspondência perfeita de idéias, mas não nas formas usadas para representar essas idéias. Certas expressões idiomáticas freqüentemente citadas não são na verdade muito importantes, porque as idéias que elas representam podem ser facilmente colocadas de outra forma. Outras, entretanto, desempenham um papel de fundamental importância pelo fato de dificilmente poderem ser substituídas, bem como pelo alto grau de cotidianidade e pela freqüência com que ocorrem no inglês de native speakers. A maioria das expressões aqui relacionadas são indispensáveis para quem deseja expressar-se de forma adequada em inglês. Quando oportunamente usadas, conferem ao estudante de EFL (English as a Foreign Language) precisão, naturalidade, e uma imagem de quem realmente domina o idioma. Assim como verbos preposicionais, estas expressões devem ser encaradas cada uma como um elemento indivisível; como um novo vocábulo a ser assimilado. Os exemplos abaixo encontram-se agrupados de acordo com os contextos em que ocorrem. CONVENCIONALIDADES EXPRESSIONS OF POLITENESS AND GETTING ACQUAINTED Prazer em conhecê-lo. – Nice to meet you. / I’m glad to know you. / It’s a pleasure to know you. / How do you do. O prazer é meu. – Nice to meet you too. Como vai? – How are you? / How are you doing? / How is it going? Oi, tudo bom? – Hi, how’s it going? E aí, como é que é? – Hey, what’s up? (informal greeting) Há quanto tempo! – It’s been a long time. Quantos anos você tem? – How old are you? Você tem irmãos? – Do you have any brothers and