Qual a diferença entre Say/ Tell/ Speak/ Talk
say x tell x speak x talk Essas palavras são muito interessantes e causam confusão ao usar: Podemos traduzir say (dizer), speak (falar), talk (conversar) and tell (contar) mas freqüentemente, na prática, não funciona tão simplesmente assim. Say Ex.: What did you say? (O que você disse?) She said that she liked Brazil very much. (Ela disse que gostou muito do Brazil.) We say something to someone. Ex.: I said something to him that he didn't like. (Eu disse algo para/a ele que ele não gostou.) Obs.: Tell não pode substituir say nos exemplos acima. Tell Tell é sempre seguido de objeto indireto (i.e., tell him, tell Pete, etc) We tell somebody( something). Ex.: What did you tell them? (O que você disse a/para eles?) She told me that she liked Brazil very much. (Ela me disse que gostou muito do Brazil.) I told him something that he didn't like. (Eu disse para/a ele algo que ele não gostou.) Usa-se tell nas seguintes expressões: We tell something to someone. tell stories tell a joke tell the truth tell a lie tell the time Ex.: The lecturer told a joke to the audience to break the ice. (O palestrante contou uma piada para a/à platéia para quebrar o gelo). Também usa-se tell significando mandar com a seguinte estrutura: We tell someone to do something. Ex.: My boss told me to send you an e-mail as soon as possible. Os erros mais comuns são *I told to him (Eu contei para/a ele) – correto: I told him e *I said him (Eu disse para/a ele) – correto: I said to him. We tell someone something ou we tell something to someone e we say something to someone. Mas nunca *we say someone something ou *we tell to someboby something.) Speak We speak to/with someone (about something). Ex.: They spoke to/with the managers about the new company project. (Eles falaram com os gerentes sobre o novo projeto da empresa.) Talk We talk about something. Ex.: She is always talking about her possessions. We talk to someone (about something). Ex.: Why don't you talk to your boss about your problem? Speak e talk são normalmente sinônimos, mas speak tem freqüentemente uma conotação mais formal. Ex.: Who will speak at the dinner? (Quem vai falar no jantar?) Talk normalmente sugere conversa informal. Ex: We were talking at dinner when you father called. (Estávamos conversando durante o jantar quando seu pai telefonou).
Animais em ingles
Lista de animais em ingles Alligator(jacaré) Ant(formiga) Anteater(tamanduá – comedor de formiga) Antelope (antílope) Ass (asno, burro) Bat(Morcego) Bear(Urso) Beaver (castor) Bee(Abelha Beetle(besouro) Bird(Pássaro) Bison (bisão, bufalo americano) Bunny(Coelhinho) Butterfly(Borboleta) Camel(camelo) Cat(Gato) Cat Fish(Carpa, Peixe-Gato) Chicken(Galinha) Chinchila(Chinchila) Cock (rooster)(galo);…ver rooster Cockroach(barata) Cow(Vaca) Crab(caranguejo) Crocodile(crocodilo) Dinosaur(dinossauro) Dog(Cão) Dolphin(golfinho) Donkey(burro) Dragon(Dragão) Duck(pato) Eagle(Águia) Elephant(Elefante) Falcon(falcão)…ver hawk Firefly(Vagalume) Fish(Peixe) Flea(pulga) Fly(Mosca) Fox(raposa)…olhar vixen Frog(rã) Giraffe(girafa) Goat(bode) Goose(gans) Gorilla (gorila) Grasshoper(grilo) Hare (lebre)….ver rabbit Hawk(falcão) Hedgehog (ouriço) Hen(galinha)…(ver chicken) Heron(garça) Hipo(Hipopótamo) Hippopotamus(hipopótamo) Horse(Cavalo) Hyena (hiena) Jackal(Chacal) Jellyfish(água-viva, peixe-geleia) Kangaroo(canguru) Koala (coala) Leopard(leopardo) Lion(Leão) lioness (leoa) Lizard(lagarto) Lobster(lagosta) Macaw(arara) mare (égua) Monkey(Macaco) Mosquito(mosquito) Moth(mariposa) Mouse(Rato) mouse(camundongo) Mule(Mula) Octopus(polvo) Ostrich(avestruz) otter (lontra) Ounce(onça) Owl(coruja) ownlet(coruja) Ox(boi) Panther(Pantera) Parrot(papaguaio) Peacock(pavão) penguin(pinguim) Pig(Porco) Pigeon(pomba) Porco(Pig) Porcupine(porco-espinho) Rabbit(coelho) rat(rato) raven(corvo) Rhinoceros(rinoceronte) salamander(Salamandra) scorpior(escorpião) Seal(foca) Shark(Tubarão) Sheep(ovelha) Snake(Cobra) Sparrow(pardal) Spider(aranha) Squid(lula) squirrel(esquilo) stag (cervo) Swan(cisne) Tiger(Tigre) Toad(sapo) Tortoise(tartaruga-marinha) Turkey(peru) Turtle(Tartaruga) Viper(Víbora) Vulture(urubu) wale(baleia) Wasp(vespa) Whale(Baleia) Wolf(lobo) Worm(minhoca) Zebra(Zebra)
Erros mais comuns que os brasileiros cometem ao falar inglês
Erros mais comuns que os brasileiros cometem ao falar inglês Em português Em Inglês errado Tradução do inglês errado Em inglês correto João e Maria se beijavam João e Maria were Kissing themselves João e Maria se beijavam cada um a si próprio John and Mary were Kissing each other O professor está atrasado A late teacher Um professor falecido A teacher who is late Desculpe meus erros Excuse my wrongs Desculpe meus errados Excuse my mistakes Michael está namorando Mary Michael is courting Mary Michael está cortejando Mary Michael is going out with Mary Ela tem vinte anos She has twenty ears Ela tem vinte orelhas She is twenty years old As crianças estão na praia The Kids are in the beach As crianças estão dentro da areia The Kids are on the beach Deixe-me explicar para você Let me explain you Deixe-me explicar você Let me explain it to you Eu nunca via o mar I never saw the sea Eu jamais vou ver o mar I have never seen the sea Minha amiga não gosta do cabelo dela My friend doesn't like your hair Minha amiga não gosta do seu cabelo My friend doesn't like her hair Eu perdi o ônibus I lost the bus Eu perdi (como se fosse um objeto) o ônibus I missed the bus Mudei de idéia I changed my idea Troquei de idéia I changed my mind Reclamações Reclamations Retomar a posse de uma terra Complaints Você pode tirar o seu carro, por favor? Can you take off your car, please? – "take off" é para ser usado com sapatos, camisas, óculos etc Can you move your car, please? Vamos fazer compras Let's go to the shopping – "shopping" não é um lugar, é uma atividade Let's go shopping Sem condições Don't have conditions – em inglês, não há a expressão "ter condições de" No way Eu pretendo ir com você I pretend to go with you Eu finjo ir com você I intend to go with you Folha de São Paulo, São Paulo 30 de Agosto de 1999 – p. 7.6
Erros comuns ao falar
Erros comuns ao falar As pessoas cometem muitos erros ao falar, em alguns casos, dá para entender a frase, mas em outros, a sentença perde totalmente o sentido, e pode ocorrer do interlocutor simplesmente não entender o que foi dito, por isso fizemos uma lista com erros comuns envolvendo os verbos: "become", "get", "go", "turn". Leia com atenção a forma correta e a forma muitas vezes utilizada, porém errada: Forma correta Erros comuns I got a present from him. I became a present from him. When do I get my steak? When do I become my steak? He got a shock when he saw his car. He became a shock when he saw his car. The tea does him good. The tea becomes him good. I want to become a teacher. I will a teacher. He became famous. He would famous We became friends. We were friends. It became clear that she wanted to leave. It would clear that she wanted to leave. It’s getting dark. It will dark. He turned red. He was red. She went white when she saw the accident. She was white when she saw the accident.
Meios de transporte em Inglês
Meios de transporte em Inglês 1. Trem: train Ex.: I’ve never traveled by train and I think it’ll be fun. (Eu nunca viajei de trem e acho que vai ser divertido.) 2. Bicicleta: bicycle Ex.: She called me when I got on my bicycle. (Ela me ligou quando eu subi na minha bicicleta.) 3. Avião: airplane Ex.: The airplane took off at 6:00 and landed around 10:00. (O avião decolou às 6:00 e aterrissou por volta das 10:00.) 4. Caminhão: truck Ex.: He has been a truck driver for twenty years now. (Ele é caminhoneiro há vinte anos.) 5. Trem bala: bullet train Ex.: A bullet train is an extremely fast Japanese train. (Um trem bala é um trem japonês extremamente rápido.) 6. A pé: on foot Ex.: Malaga is a great city for those who prefer to get around on foot. (Málaga é uma ótima cidade para quem prefere andar a pé.) 7. Moto: motorcycle Ex.: He got a fine because his motorcycle was making too much noise. (Ele levou uma multa porque sua moto estava fazendo muito barulho.) 8. Barco: boat Ex.: We can reach the island by boat, but it won’t be easy. (Podemos chegar até a ilha de barco, mas não vai ser fácil.) 9. Navio: ship Ex.: “Not even God can sink this ship.” (Nem Deus afunda este navio.) – Titanic 10. Helicóptero: Helicopter Ex.: The police helicopter flew over the city for two hours. (O helicóptero da polícia sobrevoou a cidade durante duas horas.) 11. Balão: balloon Ex.: Hot air balloons are a fascinating means of transportation. (Os balões de ar quente são um meio de transporte fascinante.) 12. Carroça: cart Ex.: People in many parts of the world still use carts to transport things. (As pessoas, em muitas partes do mundo, ainda usam carroças para transportar coisas.) 13. Ônibus: bus Ex.: It’s cheaper to go to school by bus. (É mais barato ir para a escola de ônibus.)
Vocabulário carpintaria e construção civil
Vocabulário carpintaria e construção civil (carpentry and construction vocabulary) ADZE = enxó ALLEN WRENCH = chave allen ANVIL = bigorna AX, AXE = machado BOLT = parafuso (sextavado) CHAIN SAW = serra elétrica, moto-serra CHISEL = formão, talhadeira CLAMP = grampo, presilha, garra, braçadeira CROWBAR = pé-de-cabra DRILL BIT = broca FILE = lima FLASHLIGHT = lanterna FLAT NOSE PLIERS = alicate de bico HAMMER = martelo HOE = enxada HOOK = gancho LEVEL = nível MALLET = martelo (de madeira) MONKEY WRENCH = grifo NAIL = prego NUT = porca PAINTBRUSH = pincel PICK = picareta PLIERS = alicate POWER DRILL = furadeira elétrica RIVET = rebite SANDER = lixadeira SANDPAPER = lixa SAW = serrote SCISSORS = tesoura SCREW = parafuso (com fenda) SCREWDRIVER = chave-de-fenda SHOVEL = pá SLEDGEHAMMER = marreta SLIDE CUTTER = alicate de corte SOCKET WRENCH = chave de boca SPRING = mola STAPLE GUN = grampeador TAPE MEASURE = trena TOOL BOX = caixa de ferramentas TOOL TROLLEY = carrinho de ferramentas TWEEZERS = pinça VISE = morsa WASHER = arruela WHEEL WRENCH = chave de roda WORKBENCH = bancada WRENCH = chave
Below x under
Below x under BELOW significa abaixo de, por baixo, de baixo, em baixo:/ Em lugar situado em nível inferior: The dog bit him in the leg just below the knee. (O cão mordeu-lhe na perna mesmo por baixo do joelho.) I told you not to write below this line. (Eu disse-lhe para não escrever por baixo desta linha.) Please read the article below. (Por favor leia o artigo em baixo.) Em sentido vertical: The Smiths live two floors below us. (A família Smith vive dois andares abaixo de nós.) I can hear someone talking from below. (Estou a ouvir alguém a falar do andar de baixo.) Em sentido inclinado: The town is 300 metres below sea level. (A cidade está 300 metros abaixo do nível do mar.) Can you see the village down below? (Consegues ver a aldeia lá em baixo?) Em hierarquia, temperatura, qualidade, quantidade, inteligência: A corporal in the army is below a sergeant. (Um cabo no exército está abaixo de um sargento.) The temperature fell five degrees below zero. (A temperatura desceu cinco graus abaixo de zero.) His intelligence is far below average. (A inteligência dele está muito abaixo da média.) UNDER significa debaixo de, por baixo, sob, abaixo de, inferior a, menos de: (em sentido vertical, de cobrir, tapar, ocultar, abrigar) The village was under water. (A aldeia estava inundada.) I can hardly see his face under the hood.(Mal consigo ver o seu rosto debaixo do capuz.) When it started to rain, he took shelter under a tree.(Quando começou a chover, ele abrigou-se debaixo de uma árvore.) Have you looked under the sofa? (Já viste por baixo do sofá?) Em contacto físico: He found a gun under the pillow. (Ele encontrou uma arma debaixo da almofada.) As he walked, he could hear the gravel under his feet. (Conforme caminhava, ele ouvia o cascalho debaixo dos seus pés.) He left the key under the mat. (Ele deixou a chave debaixo do tapete.) Em subordinação: I have ten people working under me. (Tenho dez pessoas a trabalhar abaixo de mim.) You are under my orders. (Estás sob as minhas ordens.) Em idade, valor, distância, tempo: He is under age. (Ele é menor (de idade). His annual income is under 20,000 euros. (O seu rendimento anual é inferior a 20.000 euros.)
Too x Also
Too x Also Ambas as palavras significam "também. Vejam como usar cada uma: Also: usamos geralmente antes do verbo principal e depois de "be". Ex.: She writes books and is also a teacher. (Ela escreve livros e é também professora.) Too: Usamos geralmente no final de uma sentença. Ex.: The kids were eating fruits and vegetables too. (As crianças estavam comendo frutas e verduras também.)
At the end x in the end?
At the end or In the end a. At the end (of something) é empregado para indicar o momento em que algo termina: at the end of the year, at the end of the film, etc. b. In the end significa finalmente, sinônimo de finally ou at last. Ex.: I’ll be moving to a new city at the end of the month. (Eu estarei me mudando para uma nova cidade no fim do mês.) I waited a long time but, in the end he arrived. Eu esperei um longo tempo mas, finalmente ele chegou.
To beat ou to win?
To beat or to win? Veja os exemplos abaixo dos usos de BEAT e WIN: 1. To beat (p. beat, pp. beaten): bater, derrotar (o adversário) Ex.: France beat Brasil in Paris in 1998. (França derrotou o brasil em Paris em 1998.) 2. To win (p.e pp. won): vencer, ganhar ( a competição) Ex.: France won the World Cup in 1998. (A frança ganhou a Copa do mundo em 1998.)