Happy birthday or anniversary?
Happy birthday or anniversary? Em inglês, há duas palavras pala aniversário: birthday, que literalmente significa "dia do nascimento", e anniversary, do latim anniversarius (annus=ano + versus, particípio de vertere= voltar ou voltar-se) é "aquilo que volta todos os anos". Entretanto, essas palavras não são sinônimas, pois anniversary só é usada para comemorações que não sejam a do dia de nascimento. Wedding anniversary seria, portanto, aniversáro de casamento, ou bodas. Algumas pessoas acreditam, erroneamente, que "boda" vem do antigo hábito de comemorar os aniversários de casamento com a carne macia da fêmea do bode (?!?). Na verdade, boda vem de vota, plural de votum (voto ou promessa).
Still, already and yet
Still, already and yet Still Usamos still para dizer que uma situação ou ação está em andamento. Exemplos It’s 11 o’clock and Pedro is still in bed. When I went to bed, Maria was still working. Do you still want to go to the party or have you changed your mind? Still geralmente vem no meio da frase com o verbo. Yet Yet = “até agora”. Usamos yet principalmente nas frases negativas (I haven’t finished yet) e perguntas (Have you finished yet?). Yet mostra que o falante está esperando que algo aconteça. Yet normalmente vem no final da frase. Exemplos · It’s 10 o’clock and Pedro hasn’t got up yet! · I’m hungry. Is dinner ready yet? · We don’t know where we’re going for our holidays yet. We often use yet with the present perfect (Have you finished yet?). Compare yet and still: Pedro lost his job a year ago and is still unemployed. Jack lost his job a year ago and hasn’t found another job yet. Is it still raining? Has it stopped raining yet? Still também pode vir em frases negativas (antes da particula negativa): Exemplo She said she would be here an hour ago and she still hasn’t come. Already Usamos already para dizer que algo aconteceu antes do esperado. Normalmente vem no meio da frase. Exemplos When is Sue going on holiday? She has already gone! (Sooner than you expected) Should I tell Liz the news or does she already know? I’ve just had lunch and I’m already hungry. Referências bibliográficas English Grammar in Use – Cambridge University Press
Diferenças entre Like e AS
Diferenças entre Like e AS Like e As são palavras traduzidas da mesma forma para o português, como. No entanto, elas são usadas de maneira diferente. Vamos aos usos. Like, como, é usada para indicar que algo é ou é feito à maneira de…; As, como, é usado para indicar algo diretamente, muito embora em português a palavra seja a mesma. Em seus usos, na função de preposição, isso é mais fácil de ver. Se eu digo que I work like a teacher, eu apenas trabalho à maneira que um professor trabalharia, sem sê-lo. Mas se eu disser que I work as a teacher, eu trabalho como um professor realmente, eu dou aulas; a mesma coisa com I work like a doctor e I work as a doctor (na primeira, eu apenas tenho uma rotina de trabalho semelhante à de um médico e na segunda, eu sou um médico). Like, da mesma forma que as, também pode ser usada como conjunção. Para saber a diferença de usos, é preciso olhar o que vem depois dessas palavras. Se for uma oração (uma oração, em inglês, precisa ter sujeito e verbo), é conjunção, se for um substantivo ou locução nominal, é preposição (casos acima). Entretanto, além da função de preposição, like também é o verbo gostar: I like ice-cream. (Eu gosto de sorvete.) They like games. (Eles gostam de jogos.) We like to go to the movies. (Nós gostamos de ir ao cinema.) Like, como conjunção, indica também algo semelhante ou à maneira de: My brother walks like I do. (Meu irmão caminha como eu caminho.) She sings like a professional singer does. (Ela canta como uma cantora profissional canta.) As pode ser conjunção ou preposição. A diferença é simples, basta olhar o que vem depois dessa palavra. Se for uma oração, ela é conjunção: As you know, I work as a teacher. (Como você sabe, eu trabalho como professor.) She finished her task just as her boyfriend arrived. (Ela terminou sua tarefa exatamente quando seu namorado chegou; as aqui tem o sentido de quando) We behaved as we were told. (Nós nos comportamos conforme nos disseram para fazer.) Se for palavra ou locução, é preposição. I work as a teacher. (Eu trabalho como professor.) As his brother, I gave him some advice. (Como seu irmão, dei-lhe alguns conselhos.) As também pode ser advérbio, para indicar comparação: This book is as good as the other one. (Este livro é tão bom quanto o outro.) This house is as big as mine. (Esta casa é tão grande quanto a minha.) The coffee is as hot as the tea. (Este café está tão quente quanto o chá.)
Many ou much?
Uso de many e much Many – Ligado a substantivos contáveis – Normalmente usado em afirmativa, negativa e pergunta. Do you have many books ? Yes, I have many books. No, I don’t have many books. Much – Ligado a substantivos incontáveis – Normalmente usado em negativa e pergunta. Do you have much money ? No, I don’t have much money. Yes, I have a lot of money. Usamos much na afirmativa ligado a comparativos ou intensificadores. Maria is much more beautiful than Ana. I love you very much. I know this much is true.
Make or Do?
Make or Do? Traduza a seguinte frase para Inglês: “A menina fez sua tarefa de casa.” Como passar o verbo “fazer” para o inglês, sendo que existem mais de uma palavra com esse significado? “Make” ou “do”, qual utilizar? Essa é uma das dúvidas de muitos estudantes: palavras que significam a mesma coisa no português e possuem aplicações distintas no inglês. No nosso caso, embora vários professores tenham tentado sistematizar a aplicação desses verbos e tornar a coisa mais fácil, até hoje não conseguiram explicar com precisão, o porquê de se empregar “make” ou “do”. Geralmente, o que é ensinado é que, embora os dois signifiquem “fazer”, “make” seria usado no sentido de passar a idéia de construção, elaboração e fabricação de alguma coisa, como uma casa, por exemplo, e que “do” seria usado nas outras ocasiões. Mas, como explicar o emprego de “make” na expressão “make an offer” (fazer uma oferta)? Certamente esse macete não é dos mais eficazes. Portanto, para saber usar bem esses verbos e não errar, só há um jeito: tendo contato e memorizando. Infelizmente, algumas coisas no inglês não têm uma explicação; é aquilo e pronto. Para começar esse processo de memorização, listamos algumas expressões bastante comuns envolvendo “make” e “do”: Expressões com DO Do business = trabalhar em negócios Do your duty = cumprir com suas tarefas Do homework = fazer a tarefa de casa Do good = fazer bem Do an exercise = fazer um exercício Do the shopping = fazer compras Do something = fazer algo Expressões com MAKE Make a deal = fazer um negócio, negociar Make up = inventar, improvisar Make friends = fazer amizade Make money = ganhar dinheiro Make a phone call = telefonar, dar um telefonema Make an offer = fazer uma oferta Make a payment = fazer um pagamento
Diferença entre dead x die x dead
Dead x die x death {mp3}dead{/mp3} Dead (morto) é adjetivo. Ex.: My grandmother is dead (Minha avó está morta). Die (morrer) é verbo. Ex.: She died last year (Ela morreu no ano passado). Death (morte) é substantivo. Ex.: It was very difficult to all of us to accept her death (Foi muito difícil para todos nós aceitarmos sua morte). Dead também pode ser usado como advérbio de intensidade, significando realmente, completamente. Ex.: I’m dead tired (estou muito cansado ou estou morto de cansado). You’re dead right (Você está completamente certo). Usa-se também a palavra late com o significado de falecido. Ex.: My late grandmother was a great person (Minha falecida avó era uma pessoa maravilhosa).