Frases para Lidar com Dinheiro

Frases sobre Dinheiro 11 dólares 11 dollars.           52 centavos 52 cents.           Poucos A few.           Pouco/um pouco A little.           Chame a polícia Call the police.           Sua esposa gostou da Califórnia? Did your wife like California?           Você tem café? Do you have any coffee?           Você tem algo mais barato? Do you have anything cheaper?           Você aceita cartão de crédito? Do you take credit cards?           Como você vai pagar? How are you paying?           Quantas pessoas tem em Nova Iorque How many people are there in New York?           Quanto custam estes brincos? How much are these earrings?           Quanto eu te devo? How much do I owe you?           Quanto custa por dia? How much does it cost per day?           Quanto custa isto? How much does this cost?           Quanto custa para ir a Miami? How much is it to go to Miami?           Quanto dinheiro você ganha? How much money do you make?           Eu não tenho namorada. I don't have a girlfriend.           Eu não tenho dinheiro. I don't have any money.           Eu tenho uma reserva. I have a reservation.           Eu preciso praticar meu inglês. I need to practice my English.           Eu gostaria de comer no restaurante da quinta rua. I'd like to eat at 5th street restaurant.           Eu quero a mesma coisa. I'll have the same thing.           Eu pagarei o jantar. I'll pay for dinner.           Eu pagarei os ingressos. I'll pay for the tickets.           Eu tenho 26 anos. I'm 26 years old.           Está OK? Is that ok?           Tem alguma correspondência pra mim? Is there any mail for me?           Não é? Isn't it?           São 23h30. It's 11:30pm.           São nove e quinze. It's is a quarter past nine.           Por favor, entre. Please come in.           Desculpe, nós não aceitamos cartão de crédito. Sorry, we don't accept credit cards.           Desculpe, nós só aceitamos em dinheiro. Sorry, we only accept Cash.           Aquele restaurante não é caro. That restaurant is not expensive.           Isso é muito caro. That's too expensive.           Tem muita gente aqui. There are many people here.           Eles cobram 26 dólares por dia. They charge 26 dollars per day.           Qual é a taxa de conversão para o dólar? What's the exchange rate for dollars?           Qual é o número do telefone? What's the phone number?           Onde posso comprar os ingressos? Where can I buy tickets?           Onde você gostaria de se encontrar? Where would you like to meet?           Quail deles/delas é melhor? Which one is better?

Termos Negociações em Inglês

 Termos utilizados para negociações em inglês 1. alternatives – any other choices a person or group has, rather then agreeing with the other person or group Example: "We can ask them to do A if we do B, but they have many alternatives." 2. arbitration – when a neutral person or group comes in to settle a disagreement Example: "If we can't agree by midnight tomorrow, this case will go to arbitration." 3. commitment – an obligation to do something or deliver something Example: "We've made a commitment on this point. If we don't do it, the agreement will fall apart."   4. compromise – an agreement where you get less than you want but also give less than the other person wants Example: "If we don't compromise, this deal will never get done." 5. concession – accepting less on one specific point in order to get something from the other person on a different point Example: "Okay, you've made a concession on price, so we can make a concession on the delivery date." 6. confidentiality – an agreement that prevents either side from talking about the agreement in public Example: "I'm sorry but our confidentiality agreement prevents me from answering your questions in detail." 7. equivalent – a proprosed agreement that is different from, but equal in value to, a previous proposal Example: "We can't agree to that proposal, but here we would like to suggest an equivalent package for you to consider." 8. facilitation – a process where people, called facilitators, try to make it easier for two people to reach an agreement Example: "You may not reach a better agreement with facilitation, but you will reach an agreement faster." 9. final agreement – the results of the negotation that everyone agrees to put into action Example: "After six long months, we now have a final agreement." 10. good faith – being honest about your intentions Example: "If we negotiate in good faith, we are sure to reach an agreement eventually." 11. impasse – when two sides hold different positions that they are unwilling to change Example: "We were close to an agreement but we suddenly hit an impasse over payment terms." 12. intermediary – a person who communicates between the two sides of a negotiation Example: "They've been negotiating through an intermediary after that big argument last week." 13. issue – a topic that needs to be discussed in a negotiation Example: "Money is the biggest issue in this negotiation, but resources and responsibilities are important issues too." 14. mediation – when a neutral person or group comes in to identify the issues, explore options and clarify goals Example: "If we use mediation, it may help to move the negotiations forward." 15. offer – one or more options that is sent by one negotiator to the other Example: "Let's offer them a one-year service contract and see how they respond." 16. package – a combination of options that has been offered as a solution Example: "John put this package together last night. Let's look at each option and see if we really want to offer this." 17. party – either side in a negotiation is called a party, whether one individual or a whole group Example: "If party A accepts party B's proposal, then the negotiation is finished." 18. proposal – any suggestion or idea given to one party from the other Example: "We'll look at your proposal during the coming week and give you our response the following Monday." 19. tentative solution – an agreement that depends on some conditions, so that it might not be a final agreement Example: "At last we've reached a tentative agreement. Perhaps these long negotiations will be over soon." 20. trade-off – an exchange process in which one side gives up partly on some issues in order to gain on other issues Example: "There are always trade-offs when negotiating. You can't win them all!"

Inglês para Negócios – Termos

 Vai fazer uma entrevista em Inglês? Aproveite nossos diálogos e termos que disponibilizamos para você: Os dialogos abaixo cobrem situações básicas no meio "business". Existem algumas variações possíveis de dialogos. Business Reporter: Thank you for taking the time to meet with me today. (Obrigada por dispor de um tempo para se encontrar comigo hoje) Manager: It's my pleasure (O prazer é meu) Business Reporter: Who do you work for? (Para quem trabalhas?) Manager: I work for Springco. (Eu trabalho para a Springco) Business Reporter: What does Springco do?  (O que a Springco faz?) Manager: Springoco distributes health products throughout the United States. (Springco distribue produtos de saúde nos Estados Unidos) Business Reporter: Where is the company based? (Onde fica a sede da companhia?) Manager: Springco is located in Vermont.(Springco fica em Vermont) Business Reporter: How many people do you employ?  (Quantas pessoas você emprega?) Manager: Currently, we have 450 people on staff. (Cerca de 450) Business Reporter: What's your annual revenue?  (Qual tua receita anual?) Manager: Our gross revenue is about $5.5. million this year. (Cerca de $5.5 milhões neste ano bruto) Business Reporter: Is your company public? (Sua empresa é pública?) Manager: No, we are a privately held company. (Não, somos uma companhia privata. Business Reporter: Where are your products manufactured? (Onde seus produtos são manufaturados?) Manager: Most of our products are manufactured abroad, but a number are also produced here in the United States. (A maioria é fora, mas alguns são também manufaturados aqui nos Estados Unidos) Standard Business Questions Who do you work for? Variations: Which company do you work for? (Para qual companhia vocêtrabalha?) Where do you work? (Onde você trabalha?) Related Questions: What kind of job do you have? (Que  tipo de emprego você faz?) What do you do? (o que você faz?) What are your responsibilities? (Quais são tuas responsabilidades? What does X do? Variations: What kind of business does X do? (Qual é o tipo de serviço que X faz?) Which business is X in? (Qual é o negócio de X?) Related Questions: What type of products does X sell / manufacture / produce? (Qual tipo de produtos que X manufatura/produz/) What type of services does X provide / offer? (Que tipo de services X oferece?) Where is the company based? Variations: Where is your company located? – (Onde sua companhia está localizada?) Where are your headquarters? – Onde fica tua sede? Related Questions: Where do you have branches? – Vocês tem filiais? Do you have any offices abroad? – Vocês tem escritórios no exterior? How many people do you employ? Variations: How many people does X employ? – Quantas pessoas X emprega? How many people does X have on staff? – Quantas pessoas X tem na equipe? How many employees are there at X? – Quantos funcionários estão lá em X? Related Questions: How many divisions are there? – Quantas divisões existem? How many people are on staff in that branch? – Quantas pessoas estão na equipe nesse ramo? How many people do you employ in (City)? – Quantas pessoas você emprega em (Cidade)? What's your annual revenue? Variations: What's your turnover?- Qual é o seu volume de negócios? What type of revenue do you do?- Que tipo de receita que você faz? Related Questions: What's your net profit? – Qual é o seu lucro líquido? What are (were) your quarterly earnings? – Quais são (foram) os seus ganhos trimestrais? What type of a margin do you have?  Que tipo de uma margem que você tem? Is your company public? Variations: Are you a publicly traded company? – A sua empresa é privada? Are you on the stock market? – Você está no mercado de ações? Is your company privately held? – Sua empresa é de capital aberto? Related Questions: What's your company's stock symbol? – Qual  é o símbolo de ação da sua empresa? Which market are you traded on? – Em qual mercado vocês se localizam? Where are your products manufactured? Variations: Where are your goods produced? Onde seus bens são produzidos? Where do you manufacture / produce your merchandise? – Onde você fabrica/produz sua mercadoria?

Inscrições para programa:”Brasil Voluntário”para trabalhar na Copa do Mundo e Confederações encerram amanhã 16/02

Inscrições para programa:"Brasil Voluntário"para trabalhar na Copa do Mundo e Confederações encerram amanhã 16/02 Inscrições foram abertas no dia 22/01 e encerram no dia 16/02 Precisa estudar inglês para trabalhar nos jogos Olímpicos e Copa do mundo? Que tal esse curso completo? Clique aqui para conhecer! Certificados válidos em todo o país! O governo  lançou na terça-feira (22/01) o programa Brasil Voluntário, que tem o objetivo selecionar interessados em trabalhar na Copa das Confederações, neste ano, e na Copa do Mundo de 2014. As inscrições ficam abertas até o dia 16 de fevereiro e podem ser feitas no Portal da Copa (www.copa2014.gov.br/voluntariado). Na fase inicial de preparação e treinamento dos voluntários serão investidos R$ 30 milhões.   Inicialmente, serão selecionadas 7 mil pessoas para atuar nas seis cidades sede da Copa das Confederações, neste ano. Mais 4,9 mil voluntários vão participar das cerimônias de abertura e encerramento em Brasília e no Rio de Janeiro. Depois, serão selecionados mais 50 mil voluntários para trabalhar na Copa do Mundo em 2014. Mas se você não quer pagar por um curso, ou já fala e precisa de dicas de Ingles, cadastre-se e estude gratuitamente, clicando a seguir: InglesCurso   O ministro do Esporte, Aldo Rebelo, adiantou quer o o governo tem uma meta de conseguir a participação de 1 milhão de voluntários na Copa do Mundo, que serão selecionados nos demais países latino-americanos e nos, países de língua portuguesa, entre estudantes de instituições de ensino público como universidades, escolas e funcionários de empresas públicas e privadas.   Essas pessoas estariam fora do programa lançado hoje e trabalhariam nas 12 cidades sede do Copa de 2014. “O voluntariado é essencial para o sucesso desses eventos, tanto na parte operacional quanto nas ruas, “, disse o ministro.

Apenas 5% dos Brasileiros sabem falar Inglês

Apenas 5% dos Brasileiros sabem falar Inglês   De acordo com um levantamento feito pelo British Concil, apenas 5% da população sabe falar inglês. Devemos lembrar que estamos em épocas de pré-eventos esportivos, e que os olhos do mundo todo começam a se voltar cada vez mais para o Brasil, por isso não basta dominar o básico, isto não é um diferencial no mercado de trabalho, é necessário ter fluência, e a falta de fluência na língua inglesa representa risco de perda de oportunidades, para profissionais e para as empresas em nosso país. O inglês, hoje, é um elemento econômico, que te coloca numa posição diferenciada. Para piorar, muitas vezes o brasileiro exagera em suas qualificações linguísticas no currículo. Um estudo de um site de colocação profissional com feito com 37.389 candidatos em 12 estados mostrou que 51% informam ter inglês avançado ou fluente para escrita e leitura. Porém, destes, ficou provado, após teste de proficiência, que somente 36% podem ser considerados avançados ou fluentes. E nem mesmo os funcionários de multinacionais se destacam quando o assunto é fluência na língua estrangeira. Em pesquisa realizada com 108 mil empregados de multinacionais em 76 países o Brasil ocupou o 67º lugar. Há casos de pessoas que gerenciam multinacionais no Brasil que não conseguem boa colocação fora de nosso país por não ter o inglês afiado o suficiente. E dentro do país, há ainda empresas que contratam pessoas que falam melhor inglês e não os mais qualificados, devido a necessidade da comunicação na língua universal. Profissionais sem habilidades com o idioma correm mais riscos de perder posições nos segmentos de petróleo e gás, naval e industrial, de marketing, TI e finanças. A deficiência do ensino da língua inglesa nas escolas públicas é alarmante. O fato de ser colocado como um conteúdo secundário, acaba por colocar o idioma em desigualdade com as outras matérias, promovendo a falta de interesse entre os alunos. Há uma correlação direta entre a estrutura do ensino médio e a política educacional do país com os resultados obtidos nos levantamentos realizados do país. Isso faz com que as pessoas recorram a cursos de inglês on line e também presenciais, para que possa ser acelerado o processo de aprendizagem tão necessário em nosso país. No último ano, o número de jovens profissionais e de funcionários corporativos que procuraram um curso de inglês para fazer, cresceu muito, reforçando a importancia de dominar o idioma. O inglês hoje não é mais um diferencial, é obrigatório. É uma deficiência histórica que hoje tem necessidade urgente de resolução. O problema, também, é que o modelo brasileiro de ensino de inglês é baseado apenas na leitura, quando deveria levar em consideração também as habilidades de escuta, escrita e fala, conforme ressalta o British Council. A instituição, inclusive, firmou parceria com o governo federal para ensinar inglês aos participantes do programa de bolsas no exterior Ciência sem Fronteiras. O programa expôs essa realidade: a formação em língua estrangeira precisa ser revista porque isso reflete, também, na produção acadêmica brasileira — destaca Claudio Anjos, diretor de Exames e Educação do British Concil. Cuidado ao Mentir no currículo Uma vez fui abordada com a seguinte situação: "Uma moça me procurou dizendo que precisava estudar inglês, de forma intensiva, o que chamamos aluno VIP. E que precisava aprender ingles em menos de 6 meses. Assustada, eu disse que não haveria essa possibilidade e questionei a ela qual a razão de  precisar de tanto resultado em tão curto espaço de tempo. A resposta me surpreendeu ainda mais, ela havia mentido no currículo, havia afirmado ter ingles, e como a impresa era uma multinacional, este deveria ser fluente." Uma situação impossível de ser solucionada. o candidato nunca deve colocar no currículo que tem mais habilidade em inglês do que realmente possui, pois em dado momento a empresa vai descobrir isso, seja na entrevista ou em alguma ocasião posterior. E o profissional poderá ficar com a imagem manchada. Mas o que impede que os profissionais invistam em um curso de inglês?  Seria a falta de tempo? Falta de condições financeiras? Ou medo de retornar para a sala de aula depois de anos de carreira? Há muitos cursos presenciais disponíveis, e ainda ferramentas gratuitas na internet como o: www.inglescurso.net que oferece cursos gratuitos de inglês, bem como dicas para aprender e aperfeiçoar o idioma. Também por isso, algumas empresas começam a exigir dos candidatos e funcionários que apresentem certificado internacional de fluência. Isso garante a qualidade e pode ser aferido em qualquer lugar do mundo.De qualquer forma, a prática é essencial, pois quando o idioma não é praticado, o mesmo fica esquecido, ou com falhas, principalmente erros gramaticais e fluência debilitada. Por: Milena Queiróz Gonçalves Santos Coordenador Pedagógica www.inglescurso.net www.e-profissionalizando.com

Como se sair bem na entrevista em Inglês

Como se sair bem na entrevista em Inglês Alex Monteiro Terça-feira, seis e meia da tarde. Depois de quinze minutos de espera na recepção, de ter tomado água e café, lá está você, diante do selecionador de RH da empresa, do diretor americano ou do headhunter. Ele se aproxima, sorridente, mão estendida e diz "Hi, my name’s Harry Jones. Come on in". Nesse momento não há saída: o idioma tem que estar na ponta da língua, e a sua chance de conquistar a vaga pode depender de sua habilidade em falar bem o inglês. Muitos profissionais perguntam como comportar-se e o que dizer numa entrevista em inglês – e qual a probabilidade de serem bem-sucedidos. Se você sente-se como uma vítima do idioma de Tio Sam, aqui vão algumas dicas para não errar na hora de mostrar sua segurança e seu domínio nesse momento crítico. O que você diz pode ser mais importante do que como dizê-lo. Porém, saber dizê-lo de forma eficiente o torna mais cobiçado pelo mercado: muitos profissionais perdem o fio da meada do que vão dizer porque não dominam bem a língua, não têm vocabulário mais rico ou não conseguem deixá-lo na ponta da língua para uso imediato. Mostre que seu inglês é bom o bastante para suprir as necessidades do cargo pretendido: se você vai participar de negociações, espera-se que você seja fluente. Se seu cargo exige somente leitura de documentos, você deve ser um bom leitor. Idéias abstratas são passadas com mais dificuldade numa entrevista em inglês, pois a tendência é possuirmos menos palavras para fazê-lo. Pratique algumas dessas idéias antecipadamente, através de perguntas – por exemplo, Quais foram minhas maiores conquistas este ano? – e faça uma relação das palavras que você conhece e principalmente das desconhecidas. Pesquise o vocabulário e exercite seu uso – há bons dicionários em CD-Rom que podem ajudá-lo a melhorar a pronúncia. Mas não esqueça: quando lhe fizerem esta pergunta, os profissionais de RH buscam conhecer seus valores, prioridades e crenças. Tudo o que você disser pode ser aproveitado para avaliar não somente o seu inglês mas também sua personalidade. Palavras grosseiras e aquelas que você não domina devem ser removidas de seu vocabulário. Aprenda também a diferença entre gírias – como tira, para policial e expressões idiomáticas – por exemplo, "na hora h". A gíria pode ser inadequada e politicamente incorreta, enquanto a expressão idiomática é mais natural numa língua e portanto melhor aceita pelo ouvinte. Utilizá-las mostra ao entrevistador que seu inglês é mais afiado, capaz de expressar as sutilezas. Pronúncia e sotaque são duas coisas com as quais há preocupação exagerada. Saber pronunciar bem as palavras independe do sotaque é que deve ser a grande preocupação. Há uma constante obsessão com as diferenças entre o inglês americano e o britânico, mas a não ser que você tenha morado muitos anos em país de língua inglesa, suas chances de ter influência do sotaque brasileiro são bem grandes. A questão é determinar o quanto o sotaque atrapalha a compreensão do que você diz. O bom falante de inglês deve estar atento à algumas deselegâncias sutis: alguns vícios de linguagem (quando você fala ‘tipo assim’, ‘sabe’ – ‘kind of’, ‘you know’) são adquiridos principalmente por profissionais que viveram algum tempo no exterior, assimilaram tais vícios e os repetem sem critério, certos de estar abafando. Bom mesmo é aprender como dar pausas mais adequadas – importantes quando falamos e precisamos de alguns segundos para organizar melhor nossas idéias. Ficar só no ‘Well…’ ou ‘I mean…’ e então dizer coisas irrelevantes com certeza não irá impressionar o entrevistador. Falar muito rápido pode atrapalhar. O seu delivery – o ritmo pelo qual você verbaliza suas idéias – está muito mais ligado à eficiência na escolha das palavras e entonação correta que necessariamente a velocidade, como se fosse um locutor de rádio narrando uma partida de futebol. Bons oradores conseguem manter a atenção de seus ouvintes através de recursos mais sutis, como pausas dramáticas e variação no tom de voz. Isto vale para o inglês também. Ouça atentamente o que lhe é dito ou perguntado e não hesite em pedir para repetir quando a mensagem não for clara. Como seu tempo para elaborar a resposta pode ser maior, pense sobre o que vai dizer, e evite limitar sua resposta a um simples ‘yes’ ou ‘no’. Isto significa interação com o entrevistador ou os outros candidatos e saber fazer perguntas é tão importante quanto respondê-las corretamente. Mostrar conhecimento do vocabulário utilizado no mundo dos negócios ou termos técnicos da sua área de atuação conta muitos pontos. O entrevistador pode, num determinado momento, usar um termo extremamente comum – ‘blue chips’, por exemplo – e esperar que você saiba o que significa. Sua reação pode ser a de quem não entendeu e desconhece o termo ou responder com desenvoltura, dentro de um padrão esperado. Uma excelente maneira de manter-se atualizado – inclusive sobre os fatos – é ler revistas como Business Week ou Forbes e assistir a programas de TV a cabo com regularidade na CNN, BBC ou Bloomberg. Lembre-se, claro, que estas atividades só produzem efeito se você já tiver nível de conhecimento suficiente para entender o vocabulário básico. E atenção: o uso de bom vocabulário por si só não indica que o candidato seja fluente. A escolha de palavras adequadas, pró-ativas, com conotações positivas podem contribuir para causar o impacto desejado. Ousadia no uso de estruturas mais avançadas pode agregar valor à sua imagem. Quando falamos uma língua estrangeira, podemos parecer menos exatos e precisamos de mais palavras para dizer algo que expressaríamos mais rapidamente em nossa língua materna. A melhor maneira de estreitar este ‘gap’ é através da prática regular – com professor, ou na ausência dele, com um grupo de amigos com nível de conhecimento de inglês igual ou superior ao seu. Algumas horas semanais podem fazer a diferença entre falar o idioma com menor ou maior segurança e evitar o nervosismo na hora "h". Quem conhece bem outro

Dicas infalíveis para interpretação de textos em Inglês

Dicas infalíveis para interpretação de textos em Inglês Língua é fundamentalmente um fenômeno oral. É portanto indispensável desenvolver uma certa familiaridade com o idioma falado, e mais especificamente, com a sua pronúncia, antes de se procurar dominar o idioma escrito. “The principle [speech before writing] applies even when the goal is only to read” (Lado, 1964, p. 50). A inversão desta seqüência pode causar vícios de pronúncia resultantes da incorreta interpretação fonética das letras. Principalmente no caso do aprendizado de inglês, onde a correlação entre pronúncia e ortografia é extremamente irregular e a interpretação oral da ortografia muito diferente do português , e cuja ortografia se caracteriza também pela ausência total de indicadores de sílaba tônica, torna-se necessário priorizar e antecipar o aprendizado oral. Satisfeita esta condição ou não, o exercício de leitura em inglês deve iniciar a partir de textos com vocabulário reduzido, de preferência com uso moderado de expressões idiomáticas, regionalismos, e palavras "difíceis" (de rara ocorrência). Proximidade ao nível de conhecimento do aluno é pois uma condição importante. Outro aspecto, também importante, é o grau de atratividade do texto. O assunto, se possível, deve ser de alto interesse para o leitor. Não é recomendável o uso constante do dicionário, e este, quando usado, deve de preferência ser inglês – inglês. A atenção deve concentrar-se na idéia central, mesmo que detalhes se percam, e o aluno deve evitar a prática da tradução. O leitor deve habituar-se a buscar/ identificar sempre em primeiro lugar os elementos essenciais da oração, ou seja, sujeito, verbo e complemento. A maior dificuldade nem sempre é entender o significado das palavras, mas sua função gramatical e conseqüentemente a estrutura da frase. O grau de dificuldade dos textos deve avançar gradativamente, e o aluno deve procurar fazer da leitura um hábito freqüente e permanente. 1. Find the main elements of the sentence: subject and verb. (Procure identificar os elementos essenciais da oração – o sujeito e o verbo.) O português se caracteriza por uma certa flexibilidade com relação ao sujeito. Existem as figuras gramaticais do sujeito oculto, indeterminado e inexistente, para justificar a ausência do sujeito. Mesmo quando não ausente, o sujeito freqüentemente aparece depois do verbo, e às vezes até no fim da frase (ex: Ontem apareceu um vendedor lá no escritório). O inglês é mais rígido: praticamente não existem frases sem sujeito e ele aparece sempre antes do verbo em frases afirmativas e negativas. O sujeito é sempre um nome próprio (ex: Paul is my friend), um pronome (ex: He’s my friend) ou um substantivo (ex: The house is big). Pode-se dizer que o pensamento em inglês se estrutura a partir do sujeito; em seguida vêm o verbo, o complemento, e os adjuntos adverbiais. Para uma boa interpretação de textos em inglês, não adianta reconhecer o vocabulário apenas; é preciso compreender a estrutura, e para isso é de fundamental importância a identificação do verbo e do sujeito. 2. Don’t stumble on noun strings: read backwards. (Não se atrapalhe com os substantivos em cadeia. Leia-os de trás para frente.) A ordem normal em português é substantivo – adjetivo (ex: casa grande), enquanto que em inglês é o inverso (ex: big house). Além disto, qualquer substantivo em inglês é potencialmente também um adjetivo, podendo ser usado como tal. (Ex: brick house = casa de tijolos ; vocabulary comprehension test = teste de compreensão de vocabulário). Sempre que o aluno se defrontar com um aparente conjunto de substantivos enfileirados, deve lê-los de trás para diante intercalando a preposição "de". 3. Be careful with the suffix …ing. (Cuidado com o sufixo …ing.) O aluno principiante tende a interpretar o sufixo …ing unicamente como gerúndio, quando na maioria das vezes ele aparece como forma substantivada de verbo ou ainda como adjetivo. Se a palavra terminada em …ing for um substantivo, poderá figurar na frase como sujeito, enquanto que se for um verbo no gerúndio, jamais poderá ser interpretado como sujeito nem como complemento. Este é um detalhe que muito freqüentemente compromete seriamente o entendimento. …ing: a) gerund – Ex: We are planning to … What are you doing?   b) noun – Ex: He likes fishing and camping, and hates accounting. This apartment building is new. c) adjective – Ex: This is interesting and exciting to me. That was a frightening explosion. 4. Get familiar with suffixes. (Familiarize-se com os principais sufixos.) A utilidade de se conhecer os principais sufixos e suas respectivas regras de formação de palavras, do ponto de vista daquele que está desenvolvendo familiaridade com inglês, está no fato de que este conhecimento permite a identificação da provável categoria gramatical mesmo quando não se conhece a palavra no seu significado, o que é de grande utilidade na interpretação de textos. Veja sufixos aqui. 5. Don’t get thrown off by prepositional verbs: look them up in a dictionary. (Não se deixe enganar pelos verbos preposicionais.) Os verbos preposicionais, também chamados de phrasal verbs ou two-word verbs, confundem porque a adição da preposição normalmente altera substancialmente o sentido original do verbo. Ex: go – ir go off – disparar (alarme) go over – rever, verificar novamente turn – virar, girar turn on – ligar turn off – desligar turn down – desprezar turn into – transformar em put – colocar, botar put off – cancelar, postergar put on – vestir, botar put out – apagar (fogo) put away – guardar put up with – tolerar 6. Make sure you understand the words of connection. (Procure conhecer bem as principais palavras de conexão.) Words of connection ou words of transition são conjunções, preposições, advérbios, etc, que servem para estabelecer uma relação lógica entre frases e idéias. Familiaridade com estas palavras é chave para o entendimento e a correta interpretação de textos. 7. Be careful with false friends. (Cuidado com os falsos conhecidos.) Falsos conhecidos, também chamados de falsos amigos, são palavras normalmente derivadas do latim, que têm portanto a mesma origem e que aparecem em diferentes idiomas com ortografia semelhante, mas que ao longo dos tempos acabaram

Dados gerais sobre os Estados Unidos da América

Dados gerais sobre os Estados Unidos da América Área 9.631.420 km² Capital Washington, DC Idioma Inglês 82.1%, Espanhol 10.7% Religião Protestante 51,3% Católico 23,9% (est. 2007) População 307,212,123 milhões (est. 07/2009) CIA Expectativa de vida H/M Total: 78.11 Homem: 75,65 Mulher: 80,69 (est. 2009) Moeda Dólar Americano (USD) PIB (paridade com poder de compra) US$ 14,29 trilhões (est. 2008) CIA PIB per capita US$ 47.000 (est. 2008) CIA PIB – Composição por setor Agricultura: 1,2% Indústria: 19,6% Serviços: 79,2% (est. 2008) Taxa de desemprego 7,2% (2008) Taxa de crescimento da população 0.975% (2009) Os EUA, atualmente, segundo os dados da Cia – Factbook é o 3° exportador mundial e o 1° importador mundial. Aspectos Gerais Os Estados Unidos são o quarto maior país do mundo, em extensão territorial, depois de Rússia, China e Canadá. São constituídos de 48 estados  e do Distrito de Columbia, sede da capital do país, bem como dos estados do Alasca, a noroeste do Canadá, e do Havaí, distante cerca de 3.400 quilômetros da Costa Oeste americana, e dos territórios de Guam, Ilhas Virgens, Porto Rico, American Somoa e outras ilhas do Pacífico. Em comparação com outros países e regiões, os EUA são duas vezes e meia maiores do que a União Européia e têm área aproximadamente equivalente à metade da extensão territorial da Rússia e da América do Sul, e ligeiramente superior à do Brasil. O país faz fronteiras com o Canadá, ao norte, com o México, ao Sul, e com os Oceanos Atlântico, a leste, e Pacífico, a oeste. Feriados Ano Novo – 1° de Janeiro Nascimento de Lincoln – 12 de Fevereiro Nascimento de Washington – terceira segunda-feira de Fevereiro Nascimento de Martin Luther King –terceira segunda-feira de Janeiro Posse do Presidente eleito (“Inauguration Day”) – 20 de Janeiro Dia do Veterano – última segunda-feira de Maio Memorial Day – última segunda-feira de Maio Dia da Independência – 4 de Julho Dia do Trabalho – primeira segunda-feira de Setembro Dia de Ação de Graças – última quinta-feira de Novembro Organização administrativa O país está dividido em 50 estados, um Distrito Federal (District of Columbia), sede da capital da Nação (Washington), 14 territórios, além de manter Pactos de Associação com Micronésia, Palau e Marshall Islands. Cada estado tem a sua própria constituição e conta com considerável autonomia na organização e operação de seus poderes executivo, legislativo e judiciário. Acordos internacionais Os Estados Unidos são parte ou membro dos seguintes acordos e organizações internacionais: APEC – Acordo de Cooperação Econômica Ásia – Pacífico Austrália Group FAO – Fundo para a Alimentação e Agricultura G-5 – Grupo dos 05 G-7 – Grupo dos 07 G10 – Grupo dos 10 Banco Mundial – BIRD Banco Interamericano de Desenvolvimento – BID FMI – Fundo Monetário Internacional IMO – Organização Marítima Internacional NAFTA – Acordo de Livre Comércio da América do Norte OTAN – Organização do Tratado do Atlântico Norte OEA – Organização dos Estados Americanos OCDE – Organização para Cooperação e Desenvolvimento Econômico ONU – Organização das Nações Unidas UNCTAD – Conferência das Nações Unidas para o Comércio e Desenvolvimento OMS – Organização Mundial da Saúde OMC – Organização Mundial do Comércio Transportes marítimos O sistema portuário americano consiste de 326 portos, por onde passam 2,5 bilhões de toneladas métricas de mercadorias (inclusive comércio exterior). O grau de controle privado das instalações portuárias é mais acentuado nos portos do interior do que nos portos localizados nas duas costas e na região dos Grandes Lagos. O fluxo de carga concentra-se nos 50 principais portos do país, os quais são responsáveis por aproximadamente 90% do comércio total. Apesar dessa concentração, 148 portos (45% do total) movimentam mais de 1 milhão de toneladas métricas. O movimento de contêineres predomina nos principais portos das Costas do Atlântico e do Pacífico, o de cargas líquidas e a granel, nos principais portos do Golfo do México (estes foram dramaticamente afetados pelo furação Katrina, que devastou a região em setembro de 2005). Principais setores Serviços O setor de serviços corresponde aproximadamente  80% do PIB americano. Por ramos de atividades, são as seguintes as participações percentuais no valor total da produção do setor: outros serviços prestados pelo setor privado – principalmente nos segmentos ligados à tecnologia da informação (21%); bancos, seguros e imóveis (19%); governo (13%); transportes e serviços de utilidades públicas (9%); comércio varejista (9%); comércio atacadista (7%); e construção (4%). Agricultura Os EUA são o maior produtor mundial de grãos e outros produtos agrícolas. A boa qualidade do solo, principalmente no Centro-Oeste, a disponibilidade de novas tecnologias de produção e o alto grau de mecanização são fatores que contribuem para a elevada produtividade do setor. A participação do setor no comércio internacional também é significativa. Dados do Departamento de Agricultura indicam que as exportações americanas de produtos agrícolas no ano fiscal 2007-2008 atingiram a cifra de US$ 114 bilhões. Os principais produtos agrícolas do país são: trigo, milho e soja. Mineração Os Estados Unidos possuem grandes reservas de importantes metais, como o cobre, minério de ferro e zinco, dependendo de outros países para o abastecimento de outros metais decorrente da falta de disponibilidade ou de dificuldade na extração. Alguns dos metais importados são: zinco, platina, níquel, cromo, metais de platina, bauxita, manganês, cobalto e o tungstênio. Indústria Os Estados Unidos detêm o maior parque industrial do mundo, com uma produção anual da ordem de US$ 1,6 trilhões (US$ 922 bilhões para bens duráveis e US$ 694 bilhões para bens não-duráveis). O setor industrial é responsável pelo uso de 34% da energia dos Estados Unidos. Os setores industriais que mais consomem energia são aqueles que produzem alumínio, papel, produtos químicos, vidro, metal, petróleo e derivados e aço As principais fontes de energia são petróleo e gás natural. Entre os setores industriais, a manufatura corresponde a quase 2/3, ou 63%, do total exportado pelos Estados Unidos. A manufatura também representa 12,2% do PIB americano e é um setor industrial que apresentou crescimento de 16,9% entre 2001-2006. Energia Os Estados Unidos são o maior produtor, consumidor

Não cometa esses erros na exportação

Não cometa esses erros na exportação Alguns enganos de exportadores Tratar exportação como atividade secundária São comuns os casos em que empresas brasileiras decidem exportar só para "ver o que acontece", ou seja, só se pensa em exportar para os EUA quando … … diminuem as vendas no Brasil. … aparece um "representante / perito" que promete milagres nos EUA. … um familiar do dono da empresa quer ir morar nos EUA. Falta de planejamento Este é o grande "denominador comum": quase todos enganos acabam sendo conseqüência de não planejar antes de agir. Alguns sintomas de falta de planejamento: Tentar vender para o comprador errado. Tentar vender sem saber quem são seus concorrentes. Não saber o seu custo real de vender e entregar o produto nos EUA. Utilizar representantes erroneamente Um engano freqüente é entregar a um terceiro (representantes) o direito de vender seus produtos SEM o conhecer e/ou SEM ter um acordo bem pensado. Esse engano pode ser muito caro se você: Não verificou a idoneidade do representante. Não confirmou se o representante realmente conhece o setor. Não exige (por contrato e por ações) um desempenho mínimo. Não definiu EXATAMENTE como o representante é remunerado. Não definiu como a representação pode ser cancelada. Apresentar-se mal Sua apresentação inclui tudo o que os americanos vão ver e escutar de sua empresa: correspondência, amostras, catálogos, listas de preços, cartão de visitas, website, conversas telefônicas, e-mails, além do comportamento e aparência de seus funcionários e representantes. Infelizmente a apresentação de muitas empresas sofre de grande falta de profissionalismo, especialmente quanto à qualidade de seus materiais promocionais: Informações irrelevantes ou desnecessárias. Textos em português ou com erros grosseiros de inglês. Unidades de medida erradas. Mentir Muitos compradores nos EUA acham que o Brasil é um país que "promete mas não cumpre" e "vende mas não entrega." Para ter sucesso nos EUA no longo prazo, crie uma reputação de seriedade e honre seus compromissos. Achar que nos EUA tudo é difícil Muitos empresários brasileiros acreditam que nunca teriam chance no mercado americano. Resultado: não se dão ao trabalho de avaliar as possibilidades de seus produtos nos EUA e acabam perdendo ótimas oportunidades. Exportar para os EUA não é viável para todo mundo, mas para muita gente é. As melhores empresas brasileiras são as que exportam, pois se auto-avaliam usando padrões internacionais de concorrência e de qualidade. Competir nos EUA eleva o nível comercial da empresa. É um grande desafio, mas com recompensas que vão bem além de financeiras. Achar que os americanos conhecem o Brasil O americano "típico" conhece muito pouco do mundo fora dos USA. Muitos americanos só conhecem o Brasil por noticiários, ou seja, só coisa ruim. Recomendação: Uma parte de sua missão nos EUA é mostrar a força industrial do Brasil. VOCÊ é embaixador do Brasil e a imagem que você projeta é a imagem do Brasil. Esteja pronto para falar do seu país, sempre tenha um Guia do Brasil (tal como o publicado pela revista Quatro Rodas) para mostrar a grandeza do país e responder perguntas geográficas. Não fazer um orçamento antes de agir Nos EUA é fácil jogar dinheiro fora nas coisas erradas. Muitas empresas iniciam atividades nos EUA sem plano de despesas, o que praticamente garante "gestão por crises" mais cedo ou mais tarde. Lembre-se que só é possível controlar o que antes foi planejado.