Sufixos – Substantivo + Full/less

Sufixos Como os PREFIXOS, os SUFIXOS também podem ter tradução. No entanto fique atento, pois alguns deles apenas indicarão a idéia. Desse modo, deveremos saber a idéia que o SUFIXO quer transmitir, facilitando o entendimento da palavra em inglês e sua subseqüente tradução. Abaixo teremos alguns exemplos de sufixos. SUBSTANTIVO + ..ful – ADJETIVO       idéia positiva para o adjetivo. SUBSTANTIVO + ..less – ADJETIVO      idéia negativa para o adjetivo SEM.     SUBSTANTIVO …ful ADJETIVO …lessADJETIVO care (cuidado) careful (cuidadoso) careless (descuidado) harm (dano, prejuízo) harmful (prejudicial) harmless (inócuo, inofensivo) hope (esperança) hopeful (esperançoso) hopeless (que não tem esperança) meaning (significado) meaningful (significativo) meaningless (sem sentido) pain (dor) painful (doloroso) painless (indolor) power (potência) powerful (potente) powerless (impotente) use (uso) useful (útil) useless (inútil) beauty (beleza) beautiful (belo, bonito) – skill (habilidade) skillful (habilidoso) – wonder (maravilha) wonderful (maravilhoso) – end (fim) – endless (interminável) home (casa) – homeless (sem-teto) speech (fala) – speechless (sem fala) stain (mancha) – stainless (sem mancha, inoxidável) top (topo) – topless (sem a parte de cima) wire (arame, fio) – wireless (sem fio) worth (valor) – worthless (que não vale nada)

Prefixos com idéia negativa

 Prefixos com idéia negativa  Veja abaixo, prefixos que dão às palavras o sentido de negação. Assim como temos esses prefixos em Português,  temos também em ingles. Veja como ficam as palavras e como funciona o acréscimo desses prefixos: PREFIXO PALAVRA ORIGINAL ADJETIVO, SUBSTANTIVOS, VERBOS ANTI NUCLEAR ANTI-NUCLEAR ANTI ROCK ANTI-ROCK ANTI WAR ANTI-GUERRA (CONTRA A GUERRA) A CRITICAL ACRÍTICO       DIS AFFECTED DESCONTENTE *DIS também usado em substantivo   *DIS RESPECT DESRESPEITO *DIS AGREE DISCORDAR *DIS CLASSIFY DESCLASSIFICAR       IL ILLEGAL ILEGAL IL ILLICIT ILÍCITO *IL também usado em substantivos   *IL ILLEGIBILITY ILEGIBILIDADE *IL ILLEBERALITY ILIBERALIDADE       IM PERFECT IMPERFEITO IM POSSIBLE IMPOSSÍVEL       IN COMPLETE INCOMPLETO IN CORRECT INCORRETO *IN também usado em substantivos   *IN INABILITY INABILIDADE *IN INACCURACY INEXATIDÃO       IR RESPONSIBLE IRRESPONSÁVEL IR REAL IRREAL *IR também usado em substantivos   *IR IRRELEVANCE IRELEVÂNCIA *IR IRREGULARITY IRREGULARIDADE       NON STOP SEM ESCALA/PARADA UNDER DEVELOP SUBDESENVOLVIMENTO     PREFIXO VERBO OU SUBSTANTIVO VERBO OU SUBSTANTIVO MIS LEAD DESEMCAMINHAR / EXTRAVIAR / ILUDIR MIS BEHAVIOUR MAU COMPORTAMENTO     PREFIXO PALAVRA ORIGINAL ADJETIVO, SUBSTANTIVOOU VERBO COM IDÉIA DE EXAGERO OVER HEAT SUPERAQUECER OVER LOAD SOBRECARREGAR, ABARROTAR OVER RIDE EXCEDER, PASSAR POR CIMA     PREFIXO PALAVRA ORIGINAL VERBO, IDÉIA DE ANTEIROR PRE VIEW PREVER PRE MEDITATE PREMEDITAR     PREFIXO PALAVRA ORIGINAL VERBO POS POND ADIAR POS MODERN PÓS-MODERNO     PREFIXO VERBO OU SUBSTANTIVO VERBO, IDÉIA DE NOVAMENTE RE DO REFAZER RE AFFIRM REAFIRMAR RE PASS REPASSAR

Conceito sobre desinências

Desinências Iniciamos agora um tópico extremamente importante para a leitura em língua inglesa. DESINÊNCIAS, de modo simples, são letras que são colocadas no começo (chamadas PREFIXOS) da palavra ou no final (chamadas SUFIXOS) da palavra, mudando a sua idéia (tradução) inicial. Se uma palavra originalmente era verbo, quando acrescida de um PREFIXO ou SUFIXO ela poderá ser lida como adjetivo, substantivo ou até mesmo como verbo, porém em tempo verbal diferente. Por isso, o estudo das DESINÊNCIAS é muito importante. Ocorrem situações em que essas ‘letras – (que ocorrem no começo “Prefixo” ou no final “Sufixo” da palavra’) não terão tradução, mas sim darão a informação de que deveremos ler a palavra como adjetivo ou substantivo ou verbo.. Lembre-se, não estamos falando de DERIVAÇÃO, mas de DESINÊNCIA. Veja um exemplo antes do quadro de algumas DESINÊNCIAS:                         PREFIXO                      PALAVRA ORIGINAL                 SUFIXO                                                                                            Incorreto          IN                                          correct Correção                                                       correct          ION   Dessa forma temos: A palavra era originalmente CORRECT; Depois recebeu o Prefixo IN – indica idéia de negação – e a palavra originalmente era adjetiva e continua a ser lida como adjetivo; Depois recebeu o Sufixo ION – indica a idéia de substantivo – originalmente a palavra era adjetiva, agora passa a ser lida como substantiva.   O uso de DESINÊNCIAS indica que a palavra que a recebeu passa a ser lida de outra forma. Cada DESINÊNCIA pode indicar uma idéia diferente: a palavra pode ser lida como negativa, afirmativa, adjetiva, substantiva ou verbo. Vamos a um quadro com várias DESINÊNCIAS, algumas têm tradução e outras indicam a idéia original da palavra que mudou.

Expressões com “Out” (Out expressions)

Expressões com “Out” Out expressions "Expressão idiomática é o uso de um termo ou frase com um sentido diferente daquele normalmente empregado no uso das palavras isoladamente. Se caracteriza por não ser possível identificar seu significado através de suas palavras individuais ou do sentido literal da própria frase. Desta forma, de modo literal, exige uma "interpretação" ao invés de uma "tradução".   Veja abaixo expressões comuns com uso de “Out”     A dog ran out on the playing field while the game was in progress Um cachorro correu dentro do campo enquanto o jogo estava em andamento A fire broke out Irrompeu um incêndio A mutiny broke out on board Irrompeu um motim a bordo A war broke out Estourou uma guerra A war broke out Irrompeu uma guerra Are you out of your mind? Você perdeu o juizo? Ask and you will find out Quem tem boca vai a Roma Before the oil runs out Antes que o petróleo se esgote Before the week is out Antes que termine a semana Before the year is out Antes que termine o ano Blow out the candle Apague a vela By far – Far (or out) and way Em muito Cut it out! Cut it off! Corta essa! (gíria) Cut that out right now! Pare já com isso! Day in day out Dia após dia Did everything work out all right? Deu tudo certo? Do not back out Não volte atrás (promessa) Do not count on me ? Count me out Não conte comigo Do not go out in the wet Não saia na chuva Do not leave that point out of account Não deixe de considerar esse ponto Do not let me hear another peep out of you! Não dê mais um pio! Do not let the cat out of the bag Não abra o bico Do not let the cat out of the bag Não dê com a língua nos dentes Do not make a mountain out of a molehill Não exagere as coisas Do not rack your brains ? Don’t beat your brains out Não quebre a cabeça (fig.) Do not take it out on me Não descarregue em mim Do not take it out on me Não venha por cima de mim (fig.) Either come in or go out Ou entra ou sai Everyone looks out for his own interests Cada um puxa a brasa para a sua sardinha Everything came (or worked or turned) out right Deu tudo certo Everything turned out well – Everything came out fine Deu tudo certo Everything went just fine – It worked out very well Deu tudo certinho Everything will come out right in the end No fim tudo vai dar certo Everything will work out all right Tudo vai dar certo Everything will work out in the end No fim tudo vai dar certo Everything worked out well (or just fine) Deu tudo certo Fall out! Debandar! (mil.) Far (or out) and away Por grande margem de diferença Figure it out Faça o cálculo Find out beforehand! Verifique com antecedência Find out for yourself Descubra você mesmo Find out how much it costs Procure saber quanto custa For crying out loud! Será o Benedito! From time immemorial ? Time out of mind Desde tempos imemoriais Get it out of your head Tire isso da cabeça Get out of here immediatelly! Saia já daqui! Get out of here! Fora daqui! Get out of my sight! Suma da minha frente! Get out! ? Beat it! Fora! Going out of business Liquidação para entrega do prédio (faixa) He backed out Ele deu para trás He backed out of the deal Ele desistiu do negócio He bailed out Ele saltou de pára-quedas He blew out the candle Ele apagou a vela com um sopro He bought out his partner Ele comprou a parte do sócio He bought out his partner in the business Ele comprou a parte do sócio He bounced out of bed Ele pulou da cama He burst out laughing Ele caiu na gargalhada He checked out of the hotel last night Ele deixou o hotel ontem à noite He checks out books from the library Ele empresta livros da biblioteca He chickened out Ele acovardou-se He drank out of the bottle Ele bebeu da garrafa He dropped out of school Ele abandonou os estudos He dropped out of the course Ele desistiu do curso He dropped out of the race Ele abandonou a corrida He dropped out of the race Ele abandonou a prova/corrida He fell and put his knee out of joint Ele caiu e deslocou o joelho He fell out of bed Ele caiu da cama He fell out of favor Ele caiu em desgraça He fell out of the tree Ele caiu da árvore He fell out of the window Ele caiu da janela He fell out with his boss Ere se desentendeu com o chefe He filled out an application Ele preencheu o requerimento He fought his way out Ele abriu caminho à força He got out from under the car Ele saiu debaixo do carro He got out of the car Ele desceu do carro He had a falling out with his father over financial matters Ele discutiu com o pai por questões financeiras He had better watch out Ele que se cuide He hardly goes out now Ele quase não sai mais de casa He has been out an hour or more Já faz uma hora ou mais que ele saiu He has hung out his shingle Ele abriu um consultório He has stepped (or gone) out Ele saiu He held out on me Ele escondeu os fatos de mim He held out to the last Ele resistiu até o fim He is always out Ele não pára em casa He is not the fool you make him out to be De bobo ele não tem nada He is out of the running Ele é carta fora do baralho He is out on

Substantivos Incontáveis (Uncountable nouns)

  Substantivos Incontáveis (Uncountable nouns) Uncountable nouns nomeiam substantivos que não são contados em unidades individuais ou pedaços, mas eles são medidos ou pesados. Os Uncountable Nouns(ou Mass Nouns) representam um grupo menor de substantivos. Eles denotam uma substância homogênea, isto é, coisas que percebemos mais como uma massa do que como um ou vários objetos isolados, ou uma idéia abstrata que, em inglês, não permite subdivisões. Uncountable nouns nomeiam substantivos que não são contados em unidades individuais ou pedaços.Eles possuem apenas uma forma. São sempre singulares, mas podem ser medidos ou pesados. Esses substantivos, portanto, não podem ser contados, enumerados, tendo a mesma forma para o singular e para o plural. Ainda que o sentido seja plural, o verbo com o qual concordam também vai ficar sempre no singular. Exemplos: water (água) air (ar) salt (sal) snow (neve) money (dinheiro) evidence (evidência) music (música) proof (prova) ink (tinta para escrever ou para imprimir) housework (serviço domético) weather (tempo metereológico) permission (permissão) jewerly (jóias) eletricity (eletricidade) Examples: Air, light, strength, water, money, coffee and rice. Uncountable nouns nomeiam substantivos que não são contados em unidades individuais ou pedaços.Eles possuem apenas uma forma. São sempre singulares, mas podem ser medidos ou pesados. Ex.: Air, light, strength, water, money, coffee and rice. Assim como os subtantivos contáveis, os substantivos não contáveis têm também seus quantifiers determinantes. São eles: enough, some (of), any (of) , none (of), no, all (of), the, much , very much , a little , too little , a lot (of), quite a lot (of) Ex.: There are enough money in your pocket. Na maioria dos casos existe correlação entre os substantivos de Português e Inglês. (se o substantivo for uncountable em português, também o será em inglês). Em alguns casos entretanto, essa correlação é traída, induzindo o aluno a erro. Ex.: I’m going to ask for some information about …= Eu vou pedir algumas informações sobre… Now we still have to buy the furniture.= Agora ainda temos que comprar os móveis. Veja alguns exemplos: information -informações knowledge -conhecimentos interest – juros advice – conselhos equipment – equipamentos furniture – móveis real estate – imóveis vacation – férias medicine – remédios fruit -frutas bread – pães music – músicas microwave – microondas software – programas de computador slang – gírias O fato de estes substantivos do inglês estarem aqui relacionados como uncountable, não significa que os mesmos não possam jamais ser usados no plural. Significa apenas que normalmente, em linguagem comum, não são usados no plural. (Bibliografia: Dicionário Oxford Escolar – Editora Oxford) É comum usarmos expressões (a can of,a piece of, a glass of, a pint of, a liter of, a bar of, etc(palavras incontáveis)) para que seja dada uma idéia de plural. Ex.: I have some pieces of advice for you. Utilização dos Quantifiers (quantificadores) Quantifiers (quantificadores) utilizados antes de substantivos no plural: MANY – Muitos, muitas FEW – Poucos, poucas A FEW – Uns poucos (alguns), umas poucas (algumas) VERY FEW – Muito poucos, muito poucas HOW MANY? – Quantos? TOO MANY – Demais SO MANY – Tantos, tantas FEWER – Menos Quantifiers (quantificadores) utilizados antes de substantivos no singular: MUCH – Muito, muita LITTLE – Pouco, pouca A LITTLE – Um pouco VERY LITTLE – Muito pouco, muito pouca HOW MUCH? – Quanto?, Quanta? TOO MUCH – Demais SO MUCH -Tanto, tanta LESS – Menos Quantifiers (quantificadores) utilizados antes de substantivos no plural ou no singular: MORE – Mais A LOT OF -muitos, muitas, muito, muita NOTE: “A LOT OF” é mais utilizado em frases afirmativas “MANY” e “MUCH” são mais utilizados em frases negativas e interrogativas Quantifiers (quantificadores) utilizados antes de adjetivos ou advérbios: VERY – Muito QUITE / PRETTY – Bastante RATHER -Um tanto SO – Tão TOO – Demais Uso de any e some: 1. Quando a sentença é negativa, use any em lugar de some. Ex: She doesn’t have any possessions.= Ela não tem nenhuma posse. They don’t have any water. = Eles não tem nenhuma água. 2. Para perguntas, usa-se some or any. Ex: Do you have any tests next week? = Você tem testes na próxima semana? Did she give you some books? = Ela te deu alguns livros? All é usado para generalizar. Ex.: All dogs have tails.= Todos os cachorros têm rabo. All grass is green. = Toda grama é verde. All + the se referem a grupos. Ex.:All the students did well. = Todos os estudantes fizeram o correto. Much é usado em frases de negação e perguntas. Nas frases afirmativas, você deve usar a lot of. Ex: There is a lot of water in this lake.= Há muito água nesse lago. Quando usamos palavras comparativas, não podemos usar very, mas podemos usar much ou far para enfatizar. Ex: My brother is much taller than me. = Meu irmão é muito mais alto do que eu.  

Substantivos Contáveis (Countable nouns)

Substantivos Contáveis (Countable nouns) Em geral, nós podemos dizer que countable nouns, como está implícito no próprio nome, referem-se a objetos que podem ser contados individualmente. Nem todos os substantivos em Inglês podem ser usados no plural. Os que têm plural são chamados de “countable nouns” (nomes contáveis) e, os que não têm plural chamados de “uncountable nouns” (nomes incontáveis ou de massa). Esta é uma distinção muito importante, uma vez que, afeta as palavras que estão associadas com os substantivos nas sentenças. Ex: Two books, two dogs, six chairs, four cities and two bags and three cats. Countable nouns Em geral, nós podemos dizer que countable nouns, como está implícito no próprio nome, referem-se a objetos que podem ser contados individualmente.Eles têm sua forma plural e singular. Ex.: car, train, book, elephant, parrot, shirt, two books, two dogs, seven chairs,etc Quantifiers – uma categoria de adjetivos, pronomes e artigos que quantificam os substantivos. No caso de substantivos contáveis, os quantifiers utilizados são os seguintes: both (of), every, a, an , a lot (of) , quite a lot (of) , enough , some (of) , any (of) , the , many , too many , several , a few , very few , too few , each , none (of) , no , all (of) , both (of) , every , a, an , a lot (of) , quite a lot (of) ,enough , some (of) , any (of) Ex.:There aren’t many apples left. We’ll have to buy more.    

Gírias Mais Usadas pelos Jovens

Já conhece as gírias mais usadas pelos jovens em inglês? Em todo idioma, sempre são os jóvens que criam as novas gírias (slangs), e em inglês isso também não é diferente.  Conheça as gírias mais usadas pelos jovens e entenda o inglês com mais facilidade! 1. Inside out – Embora possa significar "ao avesso" (You've put your sweatshirt on inside out. = Você vestiu o moletom do avesso.), também pode representar uma coisa ou sentimento profundo (To love you from the inside out. = Pra te amar profundamente.); 2. To roll up one's sleeves – Significa "arregaçar as mangas" (Let's roll up our sleeves and get to work! = Vamos arregaçar nossas mangas e começar a trabalhar!); 3. Dude – Usado grandemente nas conversas informais, aproxima-se do que chamamos de "cara", no sentido de se referir a uma pessoa. (How are you dude? = Como você vai cara?); 4. Bad egg – Usado pra definir um sujeito de mau caráter, um causador de problemas. (Joe's a bad egg. = Joe é um "mau elemento".); 5. Beat – Empregado quando alguém quer dizer que está muito cansado, exausto. (I wanna go to bed, I'm beat today. = Eu quero ir para a cama, hoje estou exausto.); 6. Lose your mind – Refere-se a uma pessoa que enlouqueceu ou "perdeu a cabeça". (I said no! Are you crazy? Have you lost your mind? = Eu disse não! Você está louco? Perdeu a cabeça?); 7. Jerk – Significa uma pessoa desprezível, desagradável e repugnante. (Ah, you're a jerk! = Ah, você é um desagradável!); 8. Have eyes for – A expressão é usada quando alguém acha outra pessoa fisicamente muito bonita e atraente. (Jake has eyes for July. = Jack acha July muito bonita.); 9. Gabby – Empregada para designar uma pessoa que conversa muito, sobre assuntos sem importância e relevância. (I think Mary a gabby. = Eu acho Mary uma "tagarela".); 10. Boozehound – Representa uma pessoa que bebe excessivamente. (This man is a boozehound! = Esse cara é um "cachaceiro"!). 11. Awesome – Legal, da hora (This movie is awesome = Esse filme é de mais!) 12. Give somebody a buzz – Dar uma ligada para alguém; 13. Chick – Gata, mina, garota; 14. Hunk – Gato, gostoso, atraente; 15. A bummer – uma experiência ruim, frustrante, triste (It rained all weekend at the beach. It was a real bummer. Choveu todo fim de semana na praia. Foi um bode); 16. What´s eating somebody? – O que está preocupando, irritando, incomodando alguém? Cuidado com a tradução literal “O que está comendo alguém?”. Embora a gíria “to eat” signifique fazer sexo oral na mulher, quem pergunta aquilo só quer saber por que alguém (não necessariamente do sexo feminino) está aborrecido. 17. Fato chance – sem chance, nem pensar (Do you think she´ll let you go? Fato chance!) Curiosamente, quando há pouca probabilidade de alguma coisa acontecer, usa-se também “slim chance”, “chance magra”. 18. To meet your maker – Morrer, falecer; 19. Wimp – Alguém medroso, fraco, covarde, inseguro (He´s such a wimp! = Ele é tão medroso!); A palavra “wimp” indica uma pessoa fraca em corpo, mente ou caráter, e tem sua origem no personagem medroso — Wimpy — do desenho animado Popeye. Usa-se também o verbo “to wimp out” quando se decide não fazer algo porque fica com medo ou inseguro; 20. On the wagon – sem consumir bebidas alcoólicas (He´s been on the wagon for twenty years now = Já fazem 20 anos que ele não bebe); 21. To chill/ to chill out – relaxar, descansar (I´m just going to chill out this evening = Eu só vou relaxar hoje à noite); “To chill” significa esfriar. Informalmente, quer dizer ficar frio, no sentido de relaxar completamente, ou de não deixar nada esquentar a cabeça. 22. No brainer – Algo que pode ser resolvido ou entendido facilmente; 23. Nutts / Nutty – louco, desequilibrado, maluco. Para descrever alguém considerado desequilibrado e excêntrico, há ainda a expressão pitoresca “(As)nutty as a fruitcake”. “Fruitcake”é um bolo recheado com frutas cristalizadas, passas e muitas nozes, mas em gíria também designa uma pessoa pirada.  

Dicionário de gírias em Inglês – Slangs

Dicionário de gírias É importante alertar, que esse não é um Dicionário de Slangs definitivo, afinal de contas, toda língua falada é viva, ela está sempre renovando, e com o idioma Inglês não é diferente, por isso todos os dias novos termos são criados, e termos antigos colocados em desuso. A ACE – habilidoso, craque. He’s an ace at doing crossword puzzles. Ele é craque nas palavras cruzadas. Do nome da carta de maior valor no baralho:the ace, o ás. ACE IN THE HOLE/ ACE UP YOUR SLEEVE – un trunfo na manga, um recurso mantido em segredo para ser usado com vantagem mais tarde. In a difficult negotiation, it’s always a good idea to have an ace up your sleeve. Numa negociação difícil, é sempre boa idéia manter um trunfo na manga. No jogo de pôquer, the hole card é a carta que se mantém virada para baixo na mesa; e an ace, um ás, é a carta de maior valor. AWESOME – impressionante, legal, da hora, animal Your new car is really awesome! O teu carro novo é mesmo da hora! O significado original da palavra awesome é apavorante. Ganhou novo sentido nos anos 1990, com a popularidade do desenho animado Teenage Mutant Ninja Turtles (As Tartarugas Ninjas), em que os heróis usavam muito a palavra awesome para indicar coisas “animais”. B BABY/BABE – querido(a), benzinho Let’s go, babe. It’s time to go home. Vamos embora, querido(a). É hora de ir para casa. Baby ou babe, no sentido original, é bebê. As duas palavras são muito usadas como termo carinhoso para com a mulher, o marido ou qualquer pessoa amada. (YOU) BETCHA! – pode apostar, garantido Are you going to the party tonight? “You betcha!” Você vai à festa hoje à noite? “Pode apostar!” Essa afirmação de confirmação ou acordo é uma elisão que vem da forma que se pronuncia informalmente a frase (You) bet you (Pode apostar). É uma maneira entusiástica de dizer sim. BIMBO – mulher bonita e burra He went out with a lot of bimbos. Ele saiu com muita mulher bonita e burra. Essa palavra, ofensiva, designa geralmente uma mulher vistosa e não muito inteligente que procura um homem rico apenas por dinheiro, e não por amor. BITE ME! – cai fora!, vá para o inferno!, dane-se! Stop that! Bite me! Pare com isso! Vá para o inferno! TO BLAB/ BLABBER – tagarelar, falar muito, contar segredos. Tagarelar, falar muito. I did try to listen, but she just kept blabbering on. Eu até tentei prestar atenção, mas ela matraqueava a não mais poder. Contar segredos. She blabbed the whole story. Ela contou a história toda. Quem fala demais e/ou conta segredos é um blabbermouth. BOD – corpo (de alguém) My boyfriend’s got a great bod. Meu namorado tem um corpo ótimo. Bod é a forma abreviada de body, corpo. A BREEZE – coisa extremamente fácil, moleza, sopa, canja. The exam was a breeze. A prova foi sopa. Veja que, se uma coisa é muito fácil, ela passa tal qual a breeze (uma brisa)… BULLSHIT – papo furado, conversa mole, bobagem. That’s bullshit! Isso é papo furado! Bullshit pode ser abreviada para bull, ou usada como a sigla BS ou b.s. Quem diz bobagem é um(a) bullshiter ou bullshit artist. (A) BUZZ – telefonema, chamada telefônica, um fio. Give me a buzz tomorrow. Ligue-me amanhão. Essa gíria vem do sentido original da palavra buzz – o zumbido de um inseto como a abelha. C CAN IT! – Cale a boca! For God’s sake, can it! Pelo amor de Deus, cale a boca! Ao pé da letra, essa forma pouco educada de pedir a alguém que pare de falar significa “Meta na lata!”. CHEERS – obrigado!, tchau, até logo Obrigado. I’ve already paid for our lunch. “Cheers, mate!” Eu já paguei o nosso almoço. “Obrigado, amigo!” Tchau, até logo. I’m going now. “Cheers, then. See you tomorrow.” Agora vou embora. “Tchau, então. Até amanhã”. A saudação inglesa Cheers! é conhecida e usada por todos no sentido de Saúde!, quando dita antes de tomar-se uma bebida alcoólica. CHEESY – inferior, malfeito, cafona, brega She was wearing a pair of really cheesy shoes. Ela estava usando um sapato bem brega. Em inglês, qualquer coisa considerada ruim e ordinária é cheesy, tal qual um queijo (cheese) barato de cheiro desagradável. CHICK – mulher, moça, garota, mina, gata. Let’s take some chcks to the party. Vamos levar algumas garotas para a festa. O sentido original da palavra chick é pintinho, passarinho recém-saído do ovo. Nenhuma mulher, portanto, vai sentir-se exatamente lisonjeada se você usar essa gíria para referir-se a ela. TO CHILL/ TO CHILL OUT – relaxar, descansar, ficar frio I’m just going to chill this evening. Eu só vou relaxar hoje à noite. To chill significa esfriar. Informalmente, quer dizer ficar frio, no sentido de relaxar completamente, ou de não deixar nada esquentar a cabeça. Exemplo: Chill out! I’m sure he’ll come. Fique frio! Tenho certeza de que ele vem. (TO) CON – trapacear, iludir, trapaça, conto-do-vigário Trapacear, iludir. He conned her into believing he was rich. Ele a iludiu para faze-la acreditar que era rico. Trapaça, conto-do-vigário. Miriam fell for his con. Miriam caiu no conto-do-vigário que ele lhe aplicou. Con é uma abreviação da palavra confidence, confiança. O vigarista, que tenta iludir pessoas e abusar da confiança (boa-fé), é denominado confidence trickster, con man ou con artist. TO CRASH – entrar numa festa ou outro evento sem convite; dar uma de penetra They tried to crash the party, but couldn’t get in. Eles tentaram entrar de penetras na festa, mas não conseguiram. To crash vem de to gatecrash, que ao pé da letra, significa “quebrar o portão”. Quem entra em festa ou evento sem convite ou ingresso é um gatecrasher, penetra. (NOT BE YOUR) CUP OF TEA – especialidade, gosto, preferência, praia. Thanks for the invitation, but opera really isn’t my cup of tea. Obrigado pelo convite, mas ópera não é uma das coisas de que eu mais gosto. Para os ingleses, uma xícara de chá é um prazer fortificante garantido. Portanto, quando eles não gostam de alguém ou de algo, ou não os

Expressões com “Time” (Time expressions)

Expressões com “time” Time expressions "Expressão idiomática é o uso de um termo ou frase com um sentido diferente daquele normalmente empregado no uso das palavras isoladamente. Se caracteriza por não ser possível identificar seu significado através de suas palavras individuais ou do sentido literal da própria frase. Desta forma, de modo literal, exige uma "interpretação" ao invés de uma "tradução".   Veja abaixo expressões comuns com uso de “time”:     A good time was had by all Todos se divertiram A little at a time Um pouco de cada vez A long time ago ? Long ago Faz muito tempo A long time ago ? Long ago Há muito tempo atrás A lot of time has gone since then Muito tempo se passou desde então A short time ago ? Just recently Faz pouco tempo A short time ago ? Just recently Há bem pouco tempo A short time ago ? Not very long ago Há pouco tempo atrás A stitch in time saves nine Um passo dado a tempo vale nove About (or around) the same time Aproximadamente a mesma época About that time Mais ou menos naquela época About the same time Mais ou menos ao mesmo tempo About the same time Mais ou menos na mesma época After a long time had passed Depois de passado muito tempo Ahead of time Antes da hora Ahead of time Antes da hora marcada Ahead of time Antes do tempo Ahead of time Com antecipação All in good time Cada coisa a seu tempo All in good time Tudo a seu tempo All in good time Tudo no seu devido tempo All the time (or while) O tempo todo Any time I want to A hora que eu quiser Any time of day or night A qualquer hora do dia ou da noite Any time you like A hora que você quiser Any time you want to A hora que você quiser As time goes by ? As time passes No decorrer do tempo As time passed (or goes by) À medida que o tempo passa As time passed (or goes by) Com o correr do tempo As time passed (or goes by) Com o decorrer do tempo As time passed (or goes by) Com o passar do tempo As time passed (or goes by) Com o tempo As time passed (or went by) Com o correr do tempo As time passed (or went by) Com o decorrer do tempo As time passed (or went by) Com o passar do tempo As time passed (or went by) Com o transcorrer dos anos At a bad time ? At the wrong time Em má hora At a critical time Num momento crítico At a crucial time Num momento crucial At a given time A uma determinada hora At a given time Em dado momento At a time like this Numa época dessas At an inappropriate time Numa hora imprópria At an opportune time Numa hora oportuna At any time (or hour) ? At all hours A qualquer hora At boarding time Na hora do embarque (avião) At breeding time Na fase de procriação At Carnival time Na época do Carnaval At Carnival time No período Carnavalesco At closing time Na hora de fechar At election time Em época de eleições At election time Na época de eleições At harvest time Em período de safra At lunch time Durante o horário de almoço At lunch time No horário de almoço At no time Em tempo algum At no time Em momento algum At no time Em nenhum instante At no time Em nenhum momento At one time Ao mesmo tempo At one time De uma só vez At one time Em certa época At one time or another Numa época ou outra At one time or other Em uma ocasião ou outra At quitting time No fim do expediente At sowing time Na época do cultivo At sowing time Na época do plantio At that time ? In those days Naquela época At that time ? In those days Naquele tempo At the agreed time À hora combinada At the appointed hour (or time) À hora marcada At the appointed time À hora marcada At the appointed time (or hour) Na hora marcada At the appointed time (or hour) ? At the agreed time Na hora combinada At the assigned time Na hora designada At the opportune time Na hora oportuna At the present time Na atualidade At the present time No momento atual At the right time Em boa hora At the right time Na época certa At the right time Na hora certa At the right time Na ocasião oportuna At the right time No período certo At the right time No tempo certo At the same time Ao mesmo tempo At the same time Na mesma hora At the time Na ocasião At the time of Jesus/Moses Na época de Jesus/Moisés At the time of our marriage Por ocasião do nosso casamento At the usual time No horário de costume At the usual time No horário de sempre At the usual time No horário habitual At the usual time No horário normal At the worst possible time No pior momento possível At the wrong time Na ocasião imprópria At this time of night A esta hora da noite At this time of year Nesta época do ano At what time? A que horas? Be on time Compareça no horário Because of lack of time Por falta de tempo Before closing time Antes de fechar (comércio) Behind time (or schedule) Com atraso Brasilia time Hora de Brasília Buses will leave at the following time: Os ônibus partem nos seguintes horários: By that time Até lá (tempo) By this time A estas horas Call me some other time Ligue-me outra hora Come around some time Venha ver-me um dia destes Come at any time Venha qualquer hora Come at any time Venha quando quiser Do not waste time

Expressões com “Upon” (Upon expressions)

Expressões com “Upon” Upon expressions "Expressão idiomática é o uso de um termo ou frase com um sentido diferente daquele normalmente empregado no uso das palavras isoladamente. Se caracteriza por não ser possível identificar seu significado através de suas palavras individuais ou do sentido literal da própria frase. Desta forma, de modo literal, exige uma "interpretação" ao invés de uma "tradução".   Veja abaixo expressões comuns com uso de “upon”:   At the hour agreed upon No horário combinado By (on or upon) request A pedido Cast thy bread upon the waters Faça o bem sem olhar a quem Do not infringe upon the rights of others Não viole os direitos dos outros He called upon his friends for help Ele pediu ajuda aos amigos He entered upon a new career Ele se iniciou em nova carreira He frowns upon gambling Ele desaprova o jogo He took all the blame upon himself Ele assumiu toda a responsabilidade I look upon you as friends Considero-os como amigos On (or upon) arrival Ao chegar On (or upon) arriving Ao chegar On (or upon) arriving/arrival Ao desembarcar Once upon a time there was a beautiful princess… Era uma vez uma bela princesa… The trophy was bestowed upon the winner O troféu foi entregue ao vencedor To be agreed upon A combinar Upon arrival Ao chegar Upon completion Quando concluído Upon leaving Na partida Upon my soul Pela minha alma Upon retirement Ao aposentar-se Upon returning Ao retornar Upon returning Ao voltar Upon the President’s death, the Vice-President took the Nation’s helm Com a morte do Presidente, o Vice-Presidente assumiu o governo Wave after wave broke upon the beach As ondas quebravam-se na praia