Gírias Mais Usadas pelos Jovens
Já conhece as gírias mais usadas pelos jovens em inglês? Em todo idioma, sempre são os jóvens que criam as novas gírias (slangs), e em inglês isso também não é diferente. Conheça as gírias mais usadas pelos jovens e entenda o inglês com mais facilidade! 1. Inside out – Embora possa significar "ao avesso" (You've put your sweatshirt on inside out. = Você vestiu o moletom do avesso.), também pode representar uma coisa ou sentimento profundo (To love you from the inside out. = Pra te amar profundamente.); 2. To roll up one's sleeves – Significa "arregaçar as mangas" (Let's roll up our sleeves and get to work! = Vamos arregaçar nossas mangas e começar a trabalhar!); 3. Dude – Usado grandemente nas conversas informais, aproxima-se do que chamamos de "cara", no sentido de se referir a uma pessoa. (How are you dude? = Como você vai cara?); 4. Bad egg – Usado pra definir um sujeito de mau caráter, um causador de problemas. (Joe's a bad egg. = Joe é um "mau elemento".); 5. Beat – Empregado quando alguém quer dizer que está muito cansado, exausto. (I wanna go to bed, I'm beat today. = Eu quero ir para a cama, hoje estou exausto.); 6. Lose your mind – Refere-se a uma pessoa que enlouqueceu ou "perdeu a cabeça". (I said no! Are you crazy? Have you lost your mind? = Eu disse não! Você está louco? Perdeu a cabeça?); 7. Jerk – Significa uma pessoa desprezível, desagradável e repugnante. (Ah, you're a jerk! = Ah, você é um desagradável!); 8. Have eyes for – A expressão é usada quando alguém acha outra pessoa fisicamente muito bonita e atraente. (Jake has eyes for July. = Jack acha July muito bonita.); 9. Gabby – Empregada para designar uma pessoa que conversa muito, sobre assuntos sem importância e relevância. (I think Mary a gabby. = Eu acho Mary uma "tagarela".); 10. Boozehound – Representa uma pessoa que bebe excessivamente. (This man is a boozehound! = Esse cara é um "cachaceiro"!). 11. Awesome – Legal, da hora (This movie is awesome = Esse filme é de mais!) 12. Give somebody a buzz – Dar uma ligada para alguém; 13. Chick – Gata, mina, garota; 14. Hunk – Gato, gostoso, atraente; 15. A bummer – uma experiência ruim, frustrante, triste (It rained all weekend at the beach. It was a real bummer. Choveu todo fim de semana na praia. Foi um bode); 16. What´s eating somebody? – O que está preocupando, irritando, incomodando alguém? Cuidado com a tradução literal “O que está comendo alguém?”. Embora a gíria “to eat” signifique fazer sexo oral na mulher, quem pergunta aquilo só quer saber por que alguém (não necessariamente do sexo feminino) está aborrecido. 17. Fato chance – sem chance, nem pensar (Do you think she´ll let you go? Fato chance!) Curiosamente, quando há pouca probabilidade de alguma coisa acontecer, usa-se também “slim chance”, “chance magra”. 18. To meet your maker – Morrer, falecer; 19. Wimp – Alguém medroso, fraco, covarde, inseguro (He´s such a wimp! = Ele é tão medroso!); A palavra “wimp” indica uma pessoa fraca em corpo, mente ou caráter, e tem sua origem no personagem medroso — Wimpy — do desenho animado Popeye. Usa-se também o verbo “to wimp out” quando se decide não fazer algo porque fica com medo ou inseguro; 20. On the wagon – sem consumir bebidas alcoólicas (He´s been on the wagon for twenty years now = Já fazem 20 anos que ele não bebe); 21. To chill/ to chill out – relaxar, descansar (I´m just going to chill out this evening = Eu só vou relaxar hoje à noite); “To chill” significa esfriar. Informalmente, quer dizer ficar frio, no sentido de relaxar completamente, ou de não deixar nada esquentar a cabeça. 22. No brainer – Algo que pode ser resolvido ou entendido facilmente; 23. Nutts / Nutty – louco, desequilibrado, maluco. Para descrever alguém considerado desequilibrado e excêntrico, há ainda a expressão pitoresca “(As)nutty as a fruitcake”. “Fruitcake”é um bolo recheado com frutas cristalizadas, passas e muitas nozes, mas em gíria também designa uma pessoa pirada.
Dicionário de gírias em Inglês – Slangs
Dicionário de gírias É importante alertar, que esse não é um Dicionário de Slangs definitivo, afinal de contas, toda língua falada é viva, ela está sempre renovando, e com o idioma Inglês não é diferente, por isso todos os dias novos termos são criados, e termos antigos colocados em desuso. A ACE – habilidoso, craque. He’s an ace at doing crossword puzzles. Ele é craque nas palavras cruzadas. Do nome da carta de maior valor no baralho:the ace, o ás. ACE IN THE HOLE/ ACE UP YOUR SLEEVE – un trunfo na manga, um recurso mantido em segredo para ser usado com vantagem mais tarde. In a difficult negotiation, it’s always a good idea to have an ace up your sleeve. Numa negociação difícil, é sempre boa idéia manter um trunfo na manga. No jogo de pôquer, the hole card é a carta que se mantém virada para baixo na mesa; e an ace, um ás, é a carta de maior valor. AWESOME – impressionante, legal, da hora, animal Your new car is really awesome! O teu carro novo é mesmo da hora! O significado original da palavra awesome é apavorante. Ganhou novo sentido nos anos 1990, com a popularidade do desenho animado Teenage Mutant Ninja Turtles (As Tartarugas Ninjas), em que os heróis usavam muito a palavra awesome para indicar coisas “animais”. B BABY/BABE – querido(a), benzinho Let’s go, babe. It’s time to go home. Vamos embora, querido(a). É hora de ir para casa. Baby ou babe, no sentido original, é bebê. As duas palavras são muito usadas como termo carinhoso para com a mulher, o marido ou qualquer pessoa amada. (YOU) BETCHA! – pode apostar, garantido Are you going to the party tonight? “You betcha!” Você vai à festa hoje à noite? “Pode apostar!” Essa afirmação de confirmação ou acordo é uma elisão que vem da forma que se pronuncia informalmente a frase (You) bet you (Pode apostar). É uma maneira entusiástica de dizer sim. BIMBO – mulher bonita e burra He went out with a lot of bimbos. Ele saiu com muita mulher bonita e burra. Essa palavra, ofensiva, designa geralmente uma mulher vistosa e não muito inteligente que procura um homem rico apenas por dinheiro, e não por amor. BITE ME! – cai fora!, vá para o inferno!, dane-se! Stop that! Bite me! Pare com isso! Vá para o inferno! TO BLAB/ BLABBER – tagarelar, falar muito, contar segredos. Tagarelar, falar muito. I did try to listen, but she just kept blabbering on. Eu até tentei prestar atenção, mas ela matraqueava a não mais poder. Contar segredos. She blabbed the whole story. Ela contou a história toda. Quem fala demais e/ou conta segredos é um blabbermouth. BOD – corpo (de alguém) My boyfriend’s got a great bod. Meu namorado tem um corpo ótimo. Bod é a forma abreviada de body, corpo. A BREEZE – coisa extremamente fácil, moleza, sopa, canja. The exam was a breeze. A prova foi sopa. Veja que, se uma coisa é muito fácil, ela passa tal qual a breeze (uma brisa)… BULLSHIT – papo furado, conversa mole, bobagem. That’s bullshit! Isso é papo furado! Bullshit pode ser abreviada para bull, ou usada como a sigla BS ou b.s. Quem diz bobagem é um(a) bullshiter ou bullshit artist. (A) BUZZ – telefonema, chamada telefônica, um fio. Give me a buzz tomorrow. Ligue-me amanhão. Essa gíria vem do sentido original da palavra buzz – o zumbido de um inseto como a abelha. C CAN IT! – Cale a boca! For God’s sake, can it! Pelo amor de Deus, cale a boca! Ao pé da letra, essa forma pouco educada de pedir a alguém que pare de falar significa “Meta na lata!”. CHEERS – obrigado!, tchau, até logo Obrigado. I’ve already paid for our lunch. “Cheers, mate!” Eu já paguei o nosso almoço. “Obrigado, amigo!” Tchau, até logo. I’m going now. “Cheers, then. See you tomorrow.” Agora vou embora. “Tchau, então. Até amanhã”. A saudação inglesa Cheers! é conhecida e usada por todos no sentido de Saúde!, quando dita antes de tomar-se uma bebida alcoólica. CHEESY – inferior, malfeito, cafona, brega She was wearing a pair of really cheesy shoes. Ela estava usando um sapato bem brega. Em inglês, qualquer coisa considerada ruim e ordinária é cheesy, tal qual um queijo (cheese) barato de cheiro desagradável. CHICK – mulher, moça, garota, mina, gata. Let’s take some chcks to the party. Vamos levar algumas garotas para a festa. O sentido original da palavra chick é pintinho, passarinho recém-saído do ovo. Nenhuma mulher, portanto, vai sentir-se exatamente lisonjeada se você usar essa gíria para referir-se a ela. TO CHILL/ TO CHILL OUT – relaxar, descansar, ficar frio I’m just going to chill this evening. Eu só vou relaxar hoje à noite. To chill significa esfriar. Informalmente, quer dizer ficar frio, no sentido de relaxar completamente, ou de não deixar nada esquentar a cabeça. Exemplo: Chill out! I’m sure he’ll come. Fique frio! Tenho certeza de que ele vem. (TO) CON – trapacear, iludir, trapaça, conto-do-vigário Trapacear, iludir. He conned her into believing he was rich. Ele a iludiu para faze-la acreditar que era rico. Trapaça, conto-do-vigário. Miriam fell for his con. Miriam caiu no conto-do-vigário que ele lhe aplicou. Con é uma abreviação da palavra confidence, confiança. O vigarista, que tenta iludir pessoas e abusar da confiança (boa-fé), é denominado confidence trickster, con man ou con artist. TO CRASH – entrar numa festa ou outro evento sem convite; dar uma de penetra They tried to crash the party, but couldn’t get in. Eles tentaram entrar de penetras na festa, mas não conseguiram. To crash vem de to gatecrash, que ao pé da letra, significa “quebrar o portão”. Quem entra em festa ou evento sem convite ou ingresso é um gatecrasher, penetra. (NOT BE YOUR) CUP OF TEA – especialidade, gosto, preferência, praia. Thanks for the invitation, but opera really isn’t my cup of tea. Obrigado pelo convite, mas ópera não é uma das coisas de que eu mais gosto. Para os ingleses, uma xícara de chá é um prazer fortificante garantido. Portanto, quando eles não gostam de alguém ou de algo, ou não os
Gírias em Inglês
Gírias em Inglês Confira abaixo algumas gírias, que auxiliarão você a se comunicar com mais desenvoltura no idioma: A BUMMER [uma experiência ruim, frustrante, irritante, triste; bode] It rained all weekend at the beach. It was a real bummer. Choveu todo fim de semana na praia. Foi um bode. Usada originariamente para designar uma experiência desagradável com drogas (o LSD, por exemplo), a expressão “a bummer”indica agora qualquer experiência ruim. BLOODY (UK, AUS) [palavra usada para exprimir intensidade] This is bloody good! Isso é bom pra caramba! “Bloody”é muito usado na Grã-Bretanha e na Austrália (nesse último país, é conhecido como “o grande adjetivo australiano”). Pode ser empregado também quando se está bravo ou irritado. You bloody fool! Seu burro! WHAT’S EATING SOMEBODY? [o que está preocupando, irritando, incomodando (alguém)?] What’s eating her? She looks as if she’s angry. O que a está incomodando? Ela parece zangada. Cuidado com a tradução literal “O que está comendo alguém?”. Embora a gíria “to eat” signifique fazer sexo oral na mulher, quem pergunta aquilo só quer saber por que alguém (não necessariamente do sexo feminino) está aborrecido. FAT CHANCE! [“sem chance!”; “nem pensar!”] “Do you think she’ll let you go?” “Fat chance!” “Você acha que ela vai deixar você ir?” “Sem chance!” Ao pé da letra, “fat chance” é “chance gorda”. Curiosamente, quando há pouca probabilidade de alguma coisa acontecer, usa-se também “slim chance”, “chance magra”. TO MEET YOUR MAKER [morrer, falecer; ir desta para melhor] I think he’s about to meet his maker. Eu acho que ele está prestes a morrer. Ao pé da letra, “to meet your maker” significa “encontrar-se com seu criador”. A expressão é usada jocosamente para substituir a palavra morrer. A QUICKIE [1. algo feito rapidamente 2. sexo feito às pressas; rapidinha] 1. Algo feito rapidamente. Fortunately, it was a quickie divorce. Felizmente foi um divórcio rápido. 2. Sexo feito às pressas; rapidinha. Let’s just have a quickie. Vamos dar só uma rapidinha. WIMP [alguém medroso, fraco, covarde, inseguro; covardão, bunda-mole] He’s such a wimp! Ele é tão medroso! A palavra “wimp” indica uma pessoa fraca em corpo, mente ou caráter, e tem sua origem no personagem medroso — Wimpy — do desenho animado Popeye. Usa-se também o verbo “to wimp out” quando se decide não fazer algo porque fica com medo ou inseguro. ON THE WAGON [abstendo-se de bebidas alcoólicas; a seco] He’s been on the wagon for twenty years now. Já faz 20 anos que ele não bebe. Se a pessoa volta a beber, diz-se que ela está “off the wagon”. VIBE/VIBES [vibrações, astral, clima] The club had really bad vibes. A boate tinha um astral muito ruim. Essa palavra, normalmente usada no plural, é forma abreviada de vibrations e designa o astral geral de uma pessoa ou ambiente. TO CHILL/TO CHILL OUT [relaxar, descansar; ficar frio] I’m just going to chill this evening. Eu só vou relaxar hoje à noite. “To chill” significa esfriar. Informalmente, quer dizer ficar frio, no sentido de relaxar completamente, ou de não deixar nada esquentar a cabeça. Exemplo: Chill out! I’m sure he’ll come. Fique frio! Tenho certeza de que ele vem. THE SACK [a cama] It’s late. I’m going to hit the sack. É tarde. Eu vou para a cama. “Sack” também tem as mesmas conotações sexuais que a palavra cama em português. Assim, “to get/climb/jump into the sack with somebody” significa ir para a cama com alguém, em geral uma pessoa que não se conhece muito bem. E a expressão “in the sack” é usada para referir-se às habilidades sexuais de alguém. Exemplos: Good in the sack. Bom de cama. Bad in the sack. Ruim de cama. NO-BRAINER [algo que pode ser entendido ou resolvido facilmente] The first question in the math exam was a real no-brainer. A primeira questão no exame de matemática foi muito fácil de resolver. “Brain” significa cérebro ou inteligência (geralmente no plural, “brains”). A gíria “no-brainer” designa qualquer coisa que se pode resolver ou conseguir sem muita inteligência ou habilidade especial. NUTS/NUTTY [louco, desequilibrado, maluco; pirado, pinel] You must be nuts to work there. Você tem que ser pinel para trabalhar lá. Em gíria, a palavra “nuts”(literalmente “nozes”) quer dizer louco. “Nutty”também significa maluco, com a conotação de esquisito. Exemplo: She has some really nutty ideas. Ela tem umas idéias muito malucas. Para descrever alguém considerado desequilibrado e excêntrico, há ainda a expressão pitoresca “(As)nutty as a fruitcake”. “Fruitcake”é um bolo recheado com frutas cristalizadas, passas e muitas nozes, mas em gíria também designa uma pessoa pirada. В "План тушения пожара"начале зимы, еще до того, как я попал в госпиталь, нас водили на "Самый умный скачать игру"ученье на плац около одиннадцатой роты. Беда "Игры в покер скачать"была в том, что Луна "Мы русские мы русские мы русские скачать"замедляла бег она скакала медленнее, чем когда бы то ни "А знаешь всё еще будет скачать"было, как будто вовсе не хотела спасаться "Мортал комбат скачать на андроид"от преследователей. И только человек, подстрекаемый честолюбием или "Чип и дейл игра денди скачать"алчностью, нарушает законы тропической природы и бросает вызов "Маркетинг на 100 скачать"палящему солнцу. К такому барину в лохмотьях не подойдешь. Свое короткое охотничье "Скачать игру бесплатно обитель зла"ружье он все время держал наготове "Ирина дубцова я к нему поднимусь в небо скачать"со взведенным курком. Нет, их повесили просушить, а потом заменят другими, а эти отнесут на продажу.