Ficar sem gás

Ficar sem gás Ao ouvir a expressão ‘ficar sem gás’ você pode pensar em vários sentidos: 1.    literalmente, ficar sem gás em casa e não poder cozinhar; 2.    um veículo que está ficando sem combustível; 3.    uma pessoa que está extremamente cansada de fazer algo após longo período; e por fim, 4.    uma empresa ou pessoa cujo recursos financeiros estão se esgotando, estão nas últimas. Em inglês, esta ideia é transmitida pela expressão "run on fumes". Veja os exemplos abaixo e observe as equivalências, note que podemos traduzir por ‘ficar sem gás’ ou ‘nas últimas’: § After 5 hours doing the same thing, I was really running on fumes. [Após 5 horas fazendo a mesma coisa, eu já estava ficando sem gás.] § After two straight games against top teams, the Tigers were running on fumes and lost on Saturday night. [Após dois jogos seguidos contra excelentes times , os Tigers estavam ficando sem gás e perderam sábado a noite.] § The runner finished the marathon but later said to reporters that towards the end that he was running on fumes. [O corredor terminou a maratona mas disse aos repórteres que já no final ele estava nas últimas.] § We really had to find a gast station. the car was running on fumes. [A gente tinha mesmo de encontrar um posto de gasolina. O carro já estava nas últimas.] § The organization had been running on fumes for months, so it’s not surprising that they closed their doors. [A empresa já estava sem gás há meses, então não é nenhuma surpresa que tenham fechado as portas.] Com certeza há mais expressões que transmitam esta ideia em inglês, porém neste post o objetivo é ficar apenas com ‘run on fumes’. Agora anote-a em seu caderno de vocabulário, crie mais exemplos e use-a sempre que tiver oportunidade. Fonte: Inglês na Ponta da Língua  

Sair de férias

Sair de férias Em inglês há dois modos de falarmos ‘férias’. A primeira é o modo americano, ‘vacation’; a segunda é o modo britânico ‘holiday’. Note que, embora em português digamos ‘férias’ [no plural], em inglês sempre será ‘vacation’ ou ‘holiday’ [no singular]. Então nada de sair por aí dizendo ‘holidays’ ou ‘vacations’. Outra coisa curiosa que temos com relação a estas palavras é que em português a preposição que usamos é ‘de’, logo ‘de férias’, certo? Já em inglês a preposição será sempre ‘on’; portanto, ‘de férias’ em inglês será ‘on vacation’ ou ‘on holiday’. Tem gente que sempre pergunta "por que eles usam a preposição ‘on’ e não a preposição ‘de’?". Minha resposta: "não faço a menor ideia, só sei que é assim e pronto". A partir daí as coisas começam a ficar mais fáceis. Afinal, se você quer dizer ‘estar de férias’ é só falar ‘be on vacation’ ou ‘be on holiday’. Assim para falar ‘estarei de férias até o dia cinco de janeiro’ diga: § I’m away on holiday until the 5th of January. § I’m away on vacation until the 5th of January. Já para ‘sair de férias’ o jeito mais comum será ‘go on vacation’ ou ‘go on holiday’: § When are you going on holiday? [Quando você vai sair de férias?] § When are you going on vacation? [Quando você vai sair de férias?] Agora se a combinação for ‘tirar férias’ então diga ‘take a vacation’ ou ‘take a holiday’: § When did you last take a vacation? [Quando foi a última vez que você tirou férias?] § When did you last take a holiday? [Quando foi a última vez que você tirou férias?] Agora anote ai mais exemplos para ficar tudo mais compreensível: § Won’t your business suffer if you take a holiday? [Seus negócios não cairão de rendimento se você tirar férias?] § He caught malaria while on holiday in Africa. [Ele pegou malária enquanto estava de férias na África.] § I’m going on vacation today. [Eu saio de férias hoje.] § They’re on vacation for the next two weeks. [Eles estarão de férias nas próximas duas semanas.] Fonte: Inglês na Ponta da Língua  

Caramba!

Caramba! A ideia da dica de hoje será melhor compreendida após você ler as sentenças abaixo: § Caramba! Não enviei o email para minha irmã! § Ô caramba, acabei de quebrar minha unha! § Caramba, esqueci a tarefa em casa! § Ô cacete! O cachorro do vizinho fez cocô no meu jardim de novo. [o cachorro na sentença refere-se a um animal quadrúpede que late e não ao ser-humano dono do animal!] Algumas pessoas costumam dizer ‘cacete’ nestas horas. Outros preferem dizem ‘caracas’; já outras vão de ‘caracoles’ ou ‘carambolas’. Eu sei que tem também os palavrões mas meu objetivo aqui não é falar sobre palavrões. Em inglês, a expressão mais comum para transmitir esta ideia é ‘shoot’. Mas tem ainda outras como a cômica [e fora de moda] ‘fiddlesticks’. Tem também ‘darn’, ‘dash’, ‘shucks’. Já ouvi ‘sykes’, mas não achei nada em canto algum para falar a respeito. Nos exemplos abaixo você poderá usar uma ou outra sem problemas. Confira: § Shoot! I haven’t sent the email to my sister. § Oh, shoot! I just broke my nail. § Shoot! I’ve left my homework at home. § Shoot! The neighbor’s dog pooped in my garden again. Em um diálogo pode ficar assim: § Didn’t you have a rehearsal to go to? [Você não tinha um ensaio para ir?] § Oh Fiddlesticks! I completely forgot about it! [Ô caramba! Eu esqueci completamente disto!] Fonte: Inglês na Ponta da Língua  

Carteira de motorista

Carteira de motorista   No Brasil a "carteira de motorista" é também conhecida como "carta de motorista" ou, informalmente, "carteira de motora", "carta de motora", "carteira" ou "carta". Porém, formalmente falando o termo é Carteira Nacional de Habilitação [CNH]. Em Portugal o termo é "carta de condução". Em inglês os termos também variam de um país para outro. Desta forma, anote aí que nos países mais voltados para o inglês americano o termo é "driver’s license"; já nos países mais dados ao inglês britânico o termo será "driving licence". No Canadá, porém, é "driver’s licence". Observe as diferenças ortográficas: "license" e "licence". Aqui no Brasil o sujeito que resolve "apply for a driver’s license" [tirar a carta de motora] tem de ir a uma "driving school" [autoescola] e realizar uma série de procedimentos [cursos, testes, etc]. Após realizar e passar no teste do DETRAN a pessoa recebe a Carteira Nacional de Habilitação Provisória, ou seja, durante um ano ela fica numa espécie de estágio probatório. Em muitos países isto também é prática comum. Nestes países o nome da Carteira Provisória é "driver’s permit", "learner’s permit", "learner’s license". Como cada país possui uma legislação própria com relação à obtenção da carta de motorista é bom ler tudo o que for possível caso você tenha interesse em "making an application for a driving licence" em um país ou outro. Fonte: Inglês na Ponta da Língua  

Diferença entre Inglês britânico e Inglês americano

Diferença entre Inglês britânico e Inglês americano REINO UNIDO X ESTADOS UNIDOS São comuns as diferenças existentes entre o inglês britânico e o americano, essas diferenças ocorrem tanto na pronúncia quanto na escrita, confira abaixo alguns exemplos: AMERICAN BRITISH   Truck lorry Elevator lift Refrigerator fridge Pants trousers Sidewalk pavement metro/subway tube eggplant aubergine movies films movie theater cinema take out take away apartment building apartment block parking lot car park cafeteria canteen Encontramos também algumas diferenças em spelling, tais como: favorite favourite color colour neighbor neighbour gray grey traveling/traveled travelling/travelled canceling/canceled cancelling/cancelled math maths realize realise practice (verb) practise (verb) recognize recognise internalize internalise license licence pajama pyjama mold mould maneuvering manoeuvering center centre kilometers kilometre theater theatre Muito comum também são os falsos cognatos em inglês, ou seja, palavras parecidas com o português mas que na verdade têm um significado diferente do suposto. Alguns exemplos: actually: realmente at present: atualmente appointment: encontro note: apontamento attend: assistir, frequentar answer: atender cigar: charuto cigarrete: cigarro college: universidade highschool: colégio comprehensive: completo understanding: compreensivo estate: bens, propriedades state: estado eventually: finalmente casually: eventualmente exit: saída success: sucesso exquisite: refinado, requintado casually: eventualmente fabric: tecido, pano factory: fábrica hazard: risco bad luck: azar ingenious: criativo naive: ingênuo large: grande wide: largo lecture: conferência reading: leitura library: biblioteca bookstore: livraria notice: aviso news: notícia novel: romance soap opera: novela ore: minério gold: ouro parents: pais relatives: parentes physician: médico physicist: físico policy: política police: polícia prejudice: preconceito damage: prejuízo pretend: fingir intend: pretender push: empurrar pull: puxar realize: perceber perform: realizar scholar: erudito, letrado schoolboy: escolar sensible: sensato sensitive: sensível tenant: inquilino lieutenant: tenente terrific: fabuloso terrible: terrível    

Fonética – Aprenda a falar corretamente – Consoantes

Fonética – Aprenda a falar corretamente – Consoantes   Fonética é algo muito importante para aprendermos, principalmente porque tendo uma boa base de fonética, conseguiremos assim, ler e entender o dicionário, ou seja, aquelas palavras que muitas vezes parecem estranhas, sinais que os estudantes muitas vezes não entendem, são na verdade uma forma maravilhosa de aprender a falar ingles corretamente. Veja no quadro abaixo como pronunciar as palavras em ingles, as consoantes, e veja o "símbolo" que correspode a elas, assim saberá entender quando vir no dicionario mesmo sendo uma palavra que não conhece, pois a fonética é única.   Consoantes API SAMPA enPR Exemplos /b/ /b/ b but, cab /tʃ/ /tS/ ch chair, picture, branch /d/ /d/ d do, wood /dʒ/ /dZ/ j judge, gin /f/ /f/ f fool, enough /ɡ/ /g/ g go, bag /h/ /h/ h ham /k/ /k/ k cat, kill, queen /l/ /l/ l left /m/ /m/ m man, him /n/ /n/ n no /ŋ/ /N/ ng singer, ring /p/ /p/ p pen, top /ɹ/ /r\/ r run, very /ɹ/ /r\/ r deer, near, here, pear, there, poor, more, fire, flower (us) /s/ /s/ s see, pass, city /ʃ/ /S/ sh she, sure, emotion /t/ /t/ t to, mat /θ/ /T/ th thing, nothing, moth /ð/ /D/ th this, father, clothe /v/ /v/ v voice /w/ /w/ w we /j/ /j/ y yes /ʍ/ /W/ hw which (gb) /x/ /x/ KH loch /z/ /z/ z zoo, roses /ʒ/ /Z/ zh pleasure

Fonética – Aprenda a falar corretamente – Ditongos e tritongos

  Fonética – Aprenda a falar corretamente – Ditongos e tritongos    Som de ditongos e tritongos em Inglês. Aprenda a falar de forma correta, vendo os exemplos abaixo de ditongos e tritongos:   Ditongos e tritongos API SAMPA enPR Exemplos /aɪ/ /aI/ ī rise, my /aʊ/ /aU/ ou house, now /ɔɪ/ /OI/ oi noise, boy /eɪ/ /eI/ ā same, play, bait /əʊ/ /@U/ ō boat, nose (gb) /oʊ/ /oU/ ō boat, nose (us) /ɪə/ /I@/ ēə deer, near, here (gb) /ɛə/ /E@/ â pear, there (gb) /ʊə/ /U@/ o͝or poor (gb) /ɔə/ /O@/ ōr more (gb) /aɪə/ /aI@/ īr fire (gb) /aʊə/ /aU@/ our flower (gb)  

Fonética – Aprenda a falar corretamente – Monotongos

Fonética – Aprenda a falar corretamente – Monotongos – Vogais   Aprenda a usar o dicionário corretamente com as dicas de fonética. Veja como são os sons de fonética de algumas palavras. Veja os exemplos abaixo:   Vogais (monotongos) AFI SAMPA enPR Exemplos /i/ /i/ i happy /iː/ /i:/ ē ease, see (gb) /i/ /i/ ē ease, see (us) /ɪ/ /I/ ĭ city, bit /ɛ/ /E/ ĕ bed, bet /æ/ /{/ ă bad, cat /ə/ /@/ ə about, circus, edible, gallop, item /ɚ/ /@`/ ər color (us) /ɜː/ /3:/ ûr fur, bird (gb) /ɝ/ /3`/ ûr fur, bird (us) /uː/ /u:/ o͞o boot, soon, lose (gb) /u/ /u/ o͞o boot, soon, lose (us) /u/ /u/ o͞o into /ʊ/ /U/ o͝o put, foot, book /ʌ/ /V/ ŭ run, enough, up, cut /ɔː/ /O:/ ô saw, caught (gb) /ɔ/ /O/ ô saw, caught (us) /ɑː/ /A:/ ä father, car (gb) /ɒ/ /Q/ ŏ hot (gb) /ɑ/ /A/ ŏ father, hot (us)  

Pesos e medidas

Pesos e medidas Medidas de Comprimento 1 milímetro (mm) 0,001m 0.03937in. 1 centímetro (cm) 0,01m 0.3937in. 1 decímetro (dm) 0,1m 3.937in. 1 metro (m) 100cm 39.37in. 1 quilômetro (km) 1.000m 0.62137mi. 1 miriâmetro (Mm) 10.000m(10km) 6.2137mi Medidas de Superfície 1 milímetro quadrado (mm2) 0,000001m2 0.00155sq. in. 1 centímetro quadrado (cm2) 0,0001m2 0.155sq. in. 1 decímetro quadrado (dm2) 0,01m2 15.50sq.in 1 metro quadrado (m2) 0,01 are 1.1960sq. in. 1 are (a) 100m2 119.6sq. in. 1 hectare (ha) 100 ares 2.471 acres 1 kilômetro quadrado (km2) 10.000 ares 247.104 acres Medidas de Volume 1 milímetro cúbico (mm3) 0,000000001m3 0,000061cu. in. 1 centímetro cúbico (cm3) 0,000001m3 0,0610cu. in. 1 decímetro cúbico (dm3) 0,001m3 (1 litro) 61,023cu. yd. 1 metro cúbico (m3) 1.000dm3 (1.000 litros) 1,308cu. yd. Pesos Comerciais 1 quilate métrico 0,2g 3.09gr. 1 miligrama (mg) 0,001g 0.0154gr. 1 centigrama (cg) 0,01g 0.154gr. 1 decigrama (dg) 0,1g 1.543gr. 1 grama (g) 0,001kg 15.432gr. 1 decagrama (dag) 10g 0.352oz. 1 kilograma(kg) 1.000g 2.204lb. 1 arroba métrica 15kg 33.07lb. 1 quintal métrico (q) 100kg 220.4lb. 1 tonelada (t) 1.000kg 2,204lb. Medidas de Capacidade 1 centilitro (cl) 0,01l Br.: 0.352 fluid ounce 1 decilitro (dl) 0,1l 6.1025cu. in. 1 litro (l) 1dm3 61.025cu. in. 1 decalitro (dal) 10l 610.25cu. in. 1 hectolitro (hl) 100l Br.: 22gallons Am.: 26.418gollons 1 quilolitro (kl) 1.000l 35.315cu.ft. Medidas Antigas Medidas Itinerárias 1 milha brasileira 2.200m 1.36mi. 1 milha portuguesa 2.066m 1.28mi. 1 milha marítima (nó) 1.852m 1,013 fathoms 1 légua brasileira 6.600m 4.10mi. 1 légua portuguesa 6.200m 3.85mi. 1 légua marítima 5.555m 3 nautical miles Medidas de Comprimento 1 ponto 0,2mm 0.007874in. 1 linha 2,3mm 0.09in. 1 polegada 2,75cm 1.08in. 1 palmo 22cm 8.66in. 1 pé 33cm 1.08ft. 1 côvado 66cm 25.98in. 1 vara 1,10m 43.31in. 1 braça 2,20m 86.62in. Medidas de Superfície 1 braça quadrada 4,84m2 5.7886sq. yd. 1 alqueire(N. Braz.) 27.225m2 32,560sq. yd. 1 alqueire(Minas, Rio, Goiás) 48.400m2 57,886sq. yd. 1 alqueire paulista 24.200m2 28,943sq. yd. Pesos 1 quilate 199mg 3.07gr. 1 onça 28,691g 1.012oz. 1 libra 459,5g 1.013lb. 1 arroba 14,689kg 32.38lb. 1 quintal 58,758kg 129.50lb. 1 tonelada 793,238kg 1,748.70lb.

Palavras diferentes ingles Britanico e Ingles Americano

Palavras diferentes ingles britanico e ingles americano (US X UK) Apesar de ser o mesmo idioma, existem várias palavras que nos Estados Unidos tem um Significado, e na Inglaterra outro completamente diferente. Confira as principais diferenças entre o inglês falado nos Estados Unidos (AmE = American English) e o inglês britânico (BrE = British English). Algumas palavras da lista abaixo podem ter diversos significados e a tradução exata de cada uma delas depende do contexto em que são empregadas. Confira abaixo as palavras diferentes em ingles britanico e ingles americano.                                    US UK BR agent (broker) factor agente, corretor airplane aeroplane avião aisle gangway corredor aluminum aluminium alumínio apartment flat apartamento appointment engagement compromisso; consulta archeology archaeology arqueologia babysitter child-minder babá bad luck hard line azar bad manners bad form falta de educação bathroom the loo, toilet banheiro Band-Aid Elastoplast band-aid bank teller cashier caixa (de banco) bell boy page mensageiro (de hotel) bill note cédula (dinheiro) billion a thousand million bilhão bleachers terrace arquibancada bus coach ônibus busy engaged ocupado (telefone) to call to ring telefonar cafeteria refectory refeitório can tin lata candy sweets doces car crash car smash acidente automobilístico catalog catalogue catálogo center centre centro cents pence centavos check cheque cheque check bill conta (no restaurante) checkers draughts jogo de damas cigarette fag cigarro collect call reverse charge call ligação a cobrar color colour cor corn maize milho cotton candy candy floss algodão-doce commercial advertisement comercial (de TV) crib cot berço cross walk zebra crossing faixa de pedestres curb kerb meio-fio deck of cards pack of cards um baralho detour diversion desvio diaper nappy fralda drugstore chemist farmácia eggplant aubergine berinjela elevator lift elevador eraser rubber borracha (de apagar) expensive dear caro faucet tap torneira favorite favourite favorito scholarship bursary bolsa (de estudo) fire department fire brigade corpo de bombeiros first floor ground floor (andar) térreo flagpole flagstaff mastro (de bandeira) flashlight torch lanterna flight attendant airhostess comissária(o) de bordo freezer cold store congelador French fries chips batata frita game match jogo, partida gasoline, gas petrol gasolina gear shift gear lever alavanca do câmbio glove compartment facia pocket porta-luvas gray grey cinza (a cor) ground beef minced meat carne moída hamburger bun bap pão de hambúrguer headlights headlamps faróis (do automóvel) high school grammar school equivale ao ensino médio honor honour honra hood bonnet capô (do automóvel) one-story house bungalow casa térrea humor humour humor insane mad louco, insano jail gaol prisão, cadeia jello jelly gelatina jelly jam geléia jewelry jewellery joalheria kindergarten infant's school jardim de infância laid off made redundant demitido lawyer, attorney barrister, solicitor advogado legal age full age maioridade license plate number plate placa (de veículo) line queue fila living room lounge sala de estar liquor store off Licence loja de bebidas alcoólicas mail post correios maneuver manoeuvre manobrar; manobra menopause maenopause menopausa movie film, picture filme movie theater cinema cinema (sala de exibição) napkin serviette guardanapo notebook jotter caderno oatmeal porridge mingau pacifier dummy chupeta pajamas pyjamas pijama panties knickers calcinha pants trousers calça parking lot car park estacionamento peanuts monkey nuts amendoim period full stop ponto final popsicle ice lolly picolé principal headmaster diretor (de escola) private school public school escola particular public library lending library biblioteca pública public school state school escola pública purse handbag bolsa (feminina) raincoat mackintosh, mack sobretudo realtor estate agent corretor de imóveis rent hire alugar repair mend consertar S-curve double bend curva em S Santa Claus Father Christmas Papai Noel scrambled eggs buttered eggs ovos mexidos shampoo hair wash xampu shiver, shudder frisson arrepio shopping cart trolley carrinho de supermercado sidewalk pavement, footway calçada slash oblique barra (/) soccer football futebol solitaire patience paciência (jogo de cartas) steering wheel driving wheel volante stingy mean avaro, pão-duro stroller pram, pushchair carrinho de bebê suspenders braces suspensório toll free free phone ligação gratuita traffic jam tailback congestionamento tic tac toe naughts and crosses jogo-da-velha tire tyre pneu toothpick cocktail stick palito de dente trash can dustbin lata de lixo truck lorry caminhão trunk boot porta-malas tuxedo, tux dinner jacket smoking two weeks fortnight quinzena vacation holiday férias vest waistcoat colete wheel chair invalid chair cadeira de rodas windshield windscreen pára-brisa zee zed a letra "Z" zip cod post code CEP