Tô nem aí…
Tô nem aí… Em português há várias expressões que tem o mesmo significado de "`tô nem aí…" como ‘eu tô me lixando‘, não ligo‘, ‘eu não dou a mínima‘, ‘eu não me importo‘, ‘tô cagando e andando‘, entre outras tantas. Em inglês, a expressão mais comportada é ‘I don’t care‘. Porém, você também pode dizer ‘I don’t give a damn‘, ‘I don’t give a shit‘, ‘I don’t give a fuck‘, ‘I don’t give a flying fuck‘. Vale dizer que todas estas outras são bastante ofensivas, pois possuem palavrões. Logo, é bom evitá-las. Exemplos: I don’t care about you. [Tô nem aí pra você.] I don’t care about your problems. [Não dou a mínima pros seus problemas.] Agora observe os exemplos abaixo: I don’t care what you think. [Não dô a mínima pro que você acha.] I don’t care what people say. [Tô me lixando pro que as pessoas dizem.] I don’t care who you are. [Num tô nem aí pra quem você é.] I don’t care how old you are. [Não ligo pra quantos anos você tem.] Quando usamos as wh- words (‘how‘, ‘what‘, ‘why‘, ‘when‘, ‘who‘, etc) não usamos o ‘about‘. Ou seja, em português continuamos usando a preposição, mas em inglês ela desaparece.
Correr atrás do tempo perdido
Correr atras do tempo perdido A expressão “make up for lost time” é usada quando queremos dizer que agora [hoje, atualmente] temos de fazer algo que não tivemos a oportunidade de fazer anteriormente [no passado]. Em Português, essa expressão corresponde a “correr atrás do tempo perdido” ou “correr atrás do prejuízo”. Exemplos He didn’t study English when he was young, but now he’s making up for lost time. Ele não estudou inglês quando era novo, mas agora está correndo atrás do tempo perdido. Então, se você não tem sido um aluno muito dedicado, come on! Make up for lost time! Ainda dá tempo! Abraços! Выбравшись "Скачать виктория токареву"из зарослей, Колхаун направился к "Скачать альбом песен стаса михайлова"берегам Нуэсес, его лошадь бежала быстрой рысью, "Без тебя не могу за тебя я умру скачать"временами переходя на галоп. До спуска "Скачать медаль за отвагу 2010"еще далеко, но обрыв рядом. Они "Краткое содержание записки охотника тургенева"смущены и словно "Краткое содержание вишневый сад чехов а.п"чувствуют себя виноватыми. Он, видимо, действительно многое "Игра байки метра скачать"знал. Сегодня в кухне недостает четырех порций, завтра, "Скачать игру железная лягушка"наоборот, три лишних. Засыпали, натягивая "Прошивка c2 01"завшивевшие одеяла на голову, чтобы не "Краткое содержание оперы борис годунов"мешал свет керосиновой лампы.
E aí? Beleza?
E aí? Beleza? Sabemos que para cumprimentar alguêm em inglês, usa-se o famigerado "how are you?" [como você está?]. Mas e se quizermos saber como a pessoa está de uma forma menos formal? Como é que fica? Bom, assim como na nossa língua há expressões que podem ser usadas para perguntar: Beleza? E aí? Legal? Entre outros… Vamos lá: "hey, what’s up?". Pode ser escrita de outras formas: "wazzup?" [pronunciado como, uazãp] e "what up?" [pronunciado como, uarãp]. "hey?", algo como "e aí?". Exemplos: Hey Carla!? [E aí, Carla?] What’s up, man? [E aí, meu, belê?] Wazzup, bro? [E aí, brother?] Assim sendo, dependendo da situação formal ou informal, você pode optar tranquilamente pelas variações do "How are you". See ya!