Usos do Verbo TO BE
Verbo to be é traduzido como ser o ou estar, mas existem ainda muitas outras expressões, inclusive usado no sentido de TER.
As formas idiomáticas raramente têm qualquer semelhança com as formas usadas na outra língua para expressar a mesma idéia. Existe correspondência no plano da idéia, mas não da forma.
É importante entretanto lembrar que os idiomas não são rígidos como as ciências exatas. Existem normalmente várias maneiras de se expressar uma idéia em qualquer língua; basta ser criativo. Portanto, as formas do inglês aqui usadas não são as únicas possíveis; são apenas as mais comuns e as mais provavelmente usadas por native speakers norte-americanos.
"TER" AS TO BE
Verbo ter do português é largamente usado, aparecendo muito em expressões do nosso cotidiano e assumindo freqüentemente um papel idiomático. O verbo to have, que seria seu correspondente em inglês, tem um uso mais restrito, não aparecendo muito em formas idiomáticas. O verbo to be, por outro lado, cobre em inglês uma grande área de significado, aparecendo em muitas expressões do dia a dia, de forma semelhante ao verbo ter do português. Portanto, muitas vezes ter corresponde a to be, conforme os seguintes exemplos:
· Quantos anos você tem? – How old are you?
· Você tem certeza? – Are you sure?
· Você tem razão. – You are right.
· Não tenho medo de cachorro. – I'm not afraid of dogs.
· que é que tem de errado? – What's wrong?
· Não tive culpa disso. – It wasn't my fault.
· Tivemos sorte. – We were lucky.
· Tenha cuidado. – Be careful.
· Tenho pena deles (sinto por eles). – I'm sorry for them.
· Isto não tem graça. – That's not funny.
· Não tenho condições de trabalhar. / Não estou em condições … – I'm not able to work. / I can't work.
· Ela tem vergonha de falar Inglês. – She's too shy to speak English.
· Você tem que ter paciência. – You must be patient.
· Ele tem facilidade para línguas. / Tem jeito … – He's good at languages.
· Um canteiro de fumo tem 2 metros de largura por 25 de comprimento. – A tobacco seedbed is 2 meters wide and 25 meters long.
ESTAR DE … E ESTAR COM … – PORTUGUESE "ESTAR DE …" / "ESTAR COM …"
A combinação do verbo estar com as preposições de e com é muito comum em português, sendo que os significados que essas combinações representam, podem assumir diferentes formas em inglês, conforme os seguintes exemplos:
· Estou com frio. / … fome. / … medo. / … sono. – I’m cold. / … hungry. / … afraid. / … sleepy.
· Estou com vontade de beber uma cerveja. – I feel like drinking a beer. / I'd like to drink …
· Estou com pressa. – I’m in a hurry.
· Estou com dor de cabeça. – I’ve got a headache. / I have a headache.
· Está com defeito. – It's out of order.
· Está com jeito de chuva. – It looks like rain.
· Ela está com 15 anos. – She is 15 years old.
· Estou de ressaca. – I’ve got a hangover. / I have a hangover. / I'm hung over.
· Ela está de aniversário. – Today is her birthday. / She's celebrating her birthday today.
· Estou de férias. – I’m on vacation. / … on holidays.
· Estou de folga. – It's my day off.
· Estou de serviço. – I’m on duty.
· Estou de castigo. – I'm grounded.
· Estou de saída. / … de partida. – I’m leaving.
· Estou só de passagem. / I was just passing by.
· Estamos de acordo. – We agree.
· Estou com pouco dinheiro. / Estou mal de dinheiro. – I’m short of money.
· Está de cabeça para baixo. / Está de pernas para o ar. – It’s upside down.
· Está tudo misturado. – It’s all mixed up.