Expressões Verbo To Be

Samuel S Santos

Usos do Verbo TO BE

Verbo to be é traduzido como ser o ou estar, mas existem ainda muitas outras expressões, inclusive usado no sentido de TER.

As formas idiomáticas raramente têm qualquer semelhança com as formas usadas na outra língua para expressar a mesma idéia. Existe correspondência no plano da idéia, mas não da forma.

É importante entretanto lembrar que os idiomas não são rígidos como as ciências exatas. Existem normalmente várias maneiras de se expressar uma idéia em qualquer língua; basta ser criativo. Portanto, as formas do inglês aqui usadas não são as únicas possíveis; são apenas as mais comuns e as mais provavelmente usadas por native speakers norte-americanos.

"TER" AS TO BE
Verbo ter do português é largamente usado, aparecendo muito em expressões do nosso cotidiano e assumindo freqüentemente um papel idiomático. O verbo to have, que seria seu correspondente em inglês, tem um uso mais restrito, não aparecendo muito em formas idiomáticas. O verbo to be, por outro lado, cobre em inglês uma grande área de significado, aparecendo em muitas expressões do dia a dia, de forma semelhante ao verbo ter do português. Portanto, muitas vezes ter corresponde a to be, conforme os seguintes exemplos:

·         Quantos anos você tem? – How old are you?

·         Você tem certeza? – Are you sure?

·         Você tem razão. – You are right.

·         Não tenho medo de cachorro. – I'm not afraid of dogs.

·         que é que tem de errado? – What's wrong?

·         Não tive culpa disso. – It wasn't my fault.

·         Tivemos sorte. – We were lucky.

·         Tenha cuidado. – Be careful.

·         Tenho pena deles (sinto por eles). – I'm sorry for them.

·         Isto não tem graça. – That's not funny.

·         Não tenho condições de trabalhar. / Não estou em condições … – I'm not able to work. / I can't work.

·         Ela tem vergonha de falar Inglês. – She's too shy to speak English.

·         Você tem que ter paciência. – You must be patient.

·         Ele tem facilidade para línguas. / Tem jeito … – He's good at languages.

·         Um canteiro de fumo tem 2 metros de largura por 25 de comprimento. – A tobacco seedbed is 2 meters wide and 25 meters long.

 

 

ESTAR DE … E ESTAR COM … – PORTUGUESE "ESTAR DE …" / "ESTAR COM …"

A combinação do verbo estar com as preposições de e com é muito comum em português, sendo que os significados que essas combinações representam, podem assumir diferentes formas em inglês, conforme os seguintes exemplos:

 

·         Estou com frio. / … fome. / … medo. / … sono. – I’m cold. / … hungry. / … afraid. / … sleepy.

·         Estou com vontade de beber uma cerveja. – I feel like drinking a beer. / I'd like to drink …

·         Estou com pressa. – I’m in a hurry.

·         Estou com dor de cabeça. – I’ve got a headache. / I have a headache.

·         Está com defeito. – It's out of order.

·         Está com jeito de chuva. – It looks like rain.

·         Ela está com 15 anos. – She is 15 years old.

·         Estou de ressaca. – I’ve got a hangover. / I have a hangover. / I'm hung over.

·         Ela está de aniversário. – Today is her birthday. / She's celebrating her birthday today.

·         Estou de férias. – I’m on vacation. / … on holidays.

·         Estou de folga. – It's my day off.

·         Estou de serviço. – I’m on duty.

·         Estou de castigo. – I'm grounded.

·         Estou de saída. / … de partida. – I’m leaving.

·         Estou de passagem. / I was just passing by.

·         Estamos de acordo. – We agree.

·         Estou com pouco dinheiro. / Estou mal de dinheiro. – I’m short of money.

·         Está de cabeça para baixo. / Está de pernas para o ar. – It’s upside down.

·         Está tudo misturado. – It’s all mixed up.

Tags:

Post Comments:

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *