Adjetivos + desinências

ADJETIVO + …ness – SUBSTANTIVO ABSTRATO (indica que a palavra deverá ser lida como substantivo)  Veja abaixo, na prática, exemplos com a junção acima citada. Temos dois quadros paralelos. O primeiro quadro traz a palavra, a tradução da mesma e logo no quadro ao lado, você pode visualizar a palavra depois de ter sofrido o acréscimo da desinência em questão, e ainda, saber a tradução que a mesma assumiu após a junção da desinência: ADJETIVO …ness SUBSTANTIVO ABSTRATO dark (escuro) darkness (escuridão) happy (feliz) happiness (felicidade) kind (gentil) kindness (gentileza) polite (bem-educado) politeness (boa educação) selfish (egoísta) selfishness (egoísmo) soft (macio, suave) softness (maciez, suavidade) thick (grosso, espesso) thickness (espessura) useful (útil) usefulness (utilidade) weak (fraco) weakness (fraqueza) youthful (com aspecto de jovem) youthfulness (característica de quem é jovem)     ADJETIVO + …ity = SUBSTANTIVO ABSTRATO (o final da palavra será lido com ‘…dade’ – faz com que a palavra seja lida como substantivo)   ADJETIVO …ity SUBSTANTIVO ABSTRATO able (apto, que tem condições de) ability (habilidade, capacidade) active (ativo) activity (atividade) available (disponível) availability (disponibilidade) complex (complexo) complexity (complexidade) flexible (flexível) flexibility (flexibilidade) generous (generoso) generosity (generosidade) humid (úmido) humidity (umidade) personal (pessoal) personality (personalidade) possible (possível) possibility (possibilidade) probable (provável) probability (probabilidade) productive (produtivo) productivity (produtividade) responsible (responsável) responsibility (responsabilidade) sincere (sincero) sincerity (sinceridade)  

Substantivo + ship

SUBSTANTIVO + …ship = SUBSTANTIVO ABSTRATO (similar à idéia de coletivo)  Veja abaixo, na prática, exemplos com a junção acima citada. Temos dois quadros paralelos. O primeiro quadro traz a palavra, a tradução da mesma e logo no quadro ao lado, você pode visualizar a palavra depois de ter sofrido o acréscimo da desinência em questão, e ainda, saber a tradução que a mesma assumiu após a junção da desinência: SUBSTANTIVO CONTÁVEL …ship SUBSTANTIVO ABSTRATO citizen (cidadão) citizenship (cidadania) dealer (negociante, revendedor) dealership (revenda) dictator (ditador) dictatorship (ditadura) friend (amigo) friendship (amizade) leader (líder) leadership (liderança) member (sócio, membro de um clube) membership (qualidade de quem é sócio) owner (proprietário) ownership (posse, propriedade) partner (sócio, companheiro) partnership (sociedade comercial) relation (relação) relationship (relacionamento)

Substantivo + hood

SUBSTANTIVO + hood – SUBSTANTIVO ABSTRATO (idéia de coletivo)  Veja abaixo, na prática, exemplos com a junção acima citada. Temos dois quadros paralelos. O primeiro quadro traz a palavra, a tradução da mesma e logo no quadro ao lado, você pode visualizar a palavra depois de ter sofrido o acréscimo da desinência em questão, e ainda, saber a tradução que a mesma assumiu após a junção da desinência: SUBSTANTIVO CONTÁVEL …hoodSUBSTANTIVO ABSTRATO adult (adulto) adulthood (maturidade) brother (irmão) brotherhood (fraternidade) child (criança) childhood (infância) father (pai) fatherhood (paternidade) mother (mãe) motherhood (maternidade) neighbor (vizinho) neighborhood (vizinhança)

Sufixos – Substantivo + Full/less

Sufixos Como os PREFIXOS, os SUFIXOS também podem ter tradução. No entanto fique atento, pois alguns deles apenas indicarão a idéia. Desse modo, deveremos saber a idéia que o SUFIXO quer transmitir, facilitando o entendimento da palavra em inglês e sua subseqüente tradução. Abaixo teremos alguns exemplos de sufixos. SUBSTANTIVO + ..ful – ADJETIVO       idéia positiva para o adjetivo. SUBSTANTIVO + ..less – ADJETIVO      idéia negativa para o adjetivo SEM.     SUBSTANTIVO …ful ADJETIVO …lessADJETIVO care (cuidado) careful (cuidadoso) careless (descuidado) harm (dano, prejuízo) harmful (prejudicial) harmless (inócuo, inofensivo) hope (esperança) hopeful (esperançoso) hopeless (que não tem esperança) meaning (significado) meaningful (significativo) meaningless (sem sentido) pain (dor) painful (doloroso) painless (indolor) power (potência) powerful (potente) powerless (impotente) use (uso) useful (útil) useless (inútil) beauty (beleza) beautiful (belo, bonito) – skill (habilidade) skillful (habilidoso) – wonder (maravilha) wonderful (maravilhoso) – end (fim) – endless (interminável) home (casa) – homeless (sem-teto) speech (fala) – speechless (sem fala) stain (mancha) – stainless (sem mancha, inoxidável) top (topo) – topless (sem a parte de cima) wire (arame, fio) – wireless (sem fio) worth (valor) – worthless (que não vale nada)

Prefixos com idéia negativa

 Prefixos com idéia negativa  Veja abaixo, prefixos que dão às palavras o sentido de negação. Assim como temos esses prefixos em Português,  temos também em ingles. Veja como ficam as palavras e como funciona o acréscimo desses prefixos: PREFIXO PALAVRA ORIGINAL ADJETIVO, SUBSTANTIVOS, VERBOS ANTI NUCLEAR ANTI-NUCLEAR ANTI ROCK ANTI-ROCK ANTI WAR ANTI-GUERRA (CONTRA A GUERRA) A CRITICAL ACRÍTICO       DIS AFFECTED DESCONTENTE *DIS também usado em substantivo   *DIS RESPECT DESRESPEITO *DIS AGREE DISCORDAR *DIS CLASSIFY DESCLASSIFICAR       IL ILLEGAL ILEGAL IL ILLICIT ILÍCITO *IL também usado em substantivos   *IL ILLEGIBILITY ILEGIBILIDADE *IL ILLEBERALITY ILIBERALIDADE       IM PERFECT IMPERFEITO IM POSSIBLE IMPOSSÍVEL       IN COMPLETE INCOMPLETO IN CORRECT INCORRETO *IN também usado em substantivos   *IN INABILITY INABILIDADE *IN INACCURACY INEXATIDÃO       IR RESPONSIBLE IRRESPONSÁVEL IR REAL IRREAL *IR também usado em substantivos   *IR IRRELEVANCE IRELEVÂNCIA *IR IRREGULARITY IRREGULARIDADE       NON STOP SEM ESCALA/PARADA UNDER DEVELOP SUBDESENVOLVIMENTO     PREFIXO VERBO OU SUBSTANTIVO VERBO OU SUBSTANTIVO MIS LEAD DESEMCAMINHAR / EXTRAVIAR / ILUDIR MIS BEHAVIOUR MAU COMPORTAMENTO     PREFIXO PALAVRA ORIGINAL ADJETIVO, SUBSTANTIVOOU VERBO COM IDÉIA DE EXAGERO OVER HEAT SUPERAQUECER OVER LOAD SOBRECARREGAR, ABARROTAR OVER RIDE EXCEDER, PASSAR POR CIMA     PREFIXO PALAVRA ORIGINAL VERBO, IDÉIA DE ANTEIROR PRE VIEW PREVER PRE MEDITATE PREMEDITAR     PREFIXO PALAVRA ORIGINAL VERBO POS POND ADIAR POS MODERN PÓS-MODERNO     PREFIXO VERBO OU SUBSTANTIVO VERBO, IDÉIA DE NOVAMENTE RE DO REFAZER RE AFFIRM REAFIRMAR RE PASS REPASSAR

Conceito sobre desinências

Desinências Iniciamos agora um tópico extremamente importante para a leitura em língua inglesa. DESINÊNCIAS, de modo simples, são letras que são colocadas no começo (chamadas PREFIXOS) da palavra ou no final (chamadas SUFIXOS) da palavra, mudando a sua idéia (tradução) inicial. Se uma palavra originalmente era verbo, quando acrescida de um PREFIXO ou SUFIXO ela poderá ser lida como adjetivo, substantivo ou até mesmo como verbo, porém em tempo verbal diferente. Por isso, o estudo das DESINÊNCIAS é muito importante. Ocorrem situações em que essas ‘letras – (que ocorrem no começo “Prefixo” ou no final “Sufixo” da palavra’) não terão tradução, mas sim darão a informação de que deveremos ler a palavra como adjetivo ou substantivo ou verbo.. Lembre-se, não estamos falando de DERIVAÇÃO, mas de DESINÊNCIA. Veja um exemplo antes do quadro de algumas DESINÊNCIAS:                         PREFIXO                      PALAVRA ORIGINAL                 SUFIXO                                                                                            Incorreto          IN                                          correct Correção                                                       correct          ION   Dessa forma temos: A palavra era originalmente CORRECT; Depois recebeu o Prefixo IN – indica idéia de negação – e a palavra originalmente era adjetiva e continua a ser lida como adjetivo; Depois recebeu o Sufixo ION – indica a idéia de substantivo – originalmente a palavra era adjetiva, agora passa a ser lida como substantiva.   O uso de DESINÊNCIAS indica que a palavra que a recebeu passa a ser lida de outra forma. Cada DESINÊNCIA pode indicar uma idéia diferente: a palavra pode ser lida como negativa, afirmativa, adjetiva, substantiva ou verbo. Vamos a um quadro com várias DESINÊNCIAS, algumas têm tradução e outras indicam a idéia original da palavra que mudou.

Palavras com hífen

Palavras com hífen A ocorrência do Hífen em língua inglesa é diferente do português. A melhor dica é: – Lermos palavra por palavra (ordem em que forma escrita em inglês); – Depois faremos à inversão de posição; – Poderemos trocar o hífen por uma preposição adequada para ligar as duas palavras.   Exemplo: Inglês                            GENDER-STUDY CASE  –  GÊNERO-ESTUDO CASO Português correto       Caso de ESTUDO de GÊNERO   OBSERVAÇÃO Nem sempre poderemos trocar o hífen por uma preposição. Há casos em que isso não deve ocorrer. A tradução das palavras indicará se isso ocorre ou não. Veja um exemplo:   Inglês                            HIGH-LEVEL CLASS   –   ALTO-NÍVEL CLASSE Português correto       Classe de ALTO NÍVEL.

Like as

Like as Essas duas palavras podem ter mais de uma tradução. A palavra LIKE pode ser o verbo GOSTAR DE ou a preposição COMO (expressando a idéia de comparação figurado-não real). Por outro lado a palavra AS pode ser a preposição COMO (comparação real) ou a palavra QUANDO, ENQUANTO, À MEDIDA QUE….Para sabermos qual das traduções usar, deveremos sempre analisar o contexto em que elas estão (pode se usar o método de exclusão; se uma tradução não serve, tentamos a outra).   Exemplos de uso: You are like your father. Você é como seu pai. (comparação figurada – não real)   They like to study.     Eles gostam de  estudar. (verbo gostar de)   During the war my house was used as a hospital. Durante a guerra, minha casa foi usada como um hospital.    As I walked into the room, the phone started ringing. Quando eu entrei no quarto, o telefone começou a tocar. (palavra quando)   Porém, há outras coisas que devemos saber sobre a palavra AS. Vejamos a seguir:   AS Temos dois sentidos para o AS: COMO ou À MEDIDA QUE (enquanto) Exemplos: As I told you. Como eu te disse.   As you walk in the park, you see flower, birds… À medida que você anda no parque, você vê flores, pássaros…   Temos outras formas para o AS conseqüentemente, outras traduções. Idéia de TÃO………QUANTO / AS ………. AS. Nesse caso a idéia é de comparação sendo necessário a construção AS……..AS. Entre os dois AS você coloca um adjetivo, pois você está comparando.   Exemplos: .He is as good as you. (Ele é tão bom quanto você) They are as perfect as João. (Eles são tão perfeitos quanto João)   OUTRAS CONSTRUÇÕES MUITO COMUNS COM AS:   AS LONG AS – Tão longo quanto / enquanto / tanto quanto / já que. Exemplos: Hold your breath as long as possible – Segure a sua respiração tanto quanto possível. As long as you are here, let’s see a film – Já que você está aqui, vamos ver um filme.   AS SOON AS – Tão logo que. Exemplo: As soon as possible – Tão logo que possível   AS WELL AS – Tão bem quanto Exemplo: I speak Russian as well as English – Eu falo russo tão bem quanto inglês.  

Preposições

 Preposições Preposição é a palavra que liga dois termos e que estabelece entre eles algumas relações. Nessas relações, um termo explica ou completa o sentido do outro. Para nós leitores é importante saber que as ‘Preposições’ em língua inglesa, nem sempre deverão ser traduzidas para o português. Muitas vezes, sendo necessário, portanto, entender que idéia elas expressam.   AS PREPOSIÇÕES MAIS UTILIZADAS SÃO:   – ABOUT – sobre; a respeito de, a cerca de, Exemplo: The teacher is talking about conjunctions.   – ABOVE – acima de. Exemplo: The plane is flying above the clouds.   – ACROSS – através de (indicando de um lado a outro); do outro lado de. Exemplos: He walked across the bridge.                  There’s a store across the street.   – AFTER – depois de; atrás de (no sentido de perseguição). Exemplos: I’ll talk to you after seven o’clock.                   The policeman is running after the thief.   – AGAINST– contra. Exemplo: Brazil played against Argentina last year.   – AMONG – entre; no meio de (várias pessoas ou coisas). Exemplo:  There was a pickpocket among those people.   – AROUND / ROUND – ao redor de; em torno de. Exemplos: The kids are running around the house.                   The earth moves round the sun.     – AS FAR AS – até (em relação a lugar). Exemplo: We traveled as far as England on our vacation.   – AWAY – longe; distante Exemplos: They drove away the city.                 They kick the ball away.   – BEFORE – antes de; diante de, perante. Exemplos: The class always begins before eight-thirty.                   The woman is standing before the mirror. – BEHIND – atrás de. Exemplo: They hid behind that tree.   – BELOW – abaixo de. Exemplo: The temperature is below zero now.   – BENEATH – debaixo de. Exemplo: Paulo went beneath the rain.   – BESIDE– ao lado de. Exemplo: Mike always sits beside Bob in the classroom.   – BESIDES – além de. Exemplo: What languages do you speak besides Portuguese?   – BETWEEN – entre, no meio de (duas pessoas ou coisas). Exemplo: Lucy is sitting between Fred and Chris.   – BEYOND – além de (referindo-se a lugar). Exemplo: He lives somewhere beyond the mountains.     – BY – junto a; perto de; no mais tardar (com expressões de tempo); por (autoria; antes do agente da passiva); de (com meios de transporte). Exemplos: Everybody is sitting by the fire. They will be at the party by midnight. This poem was written by Poe.  I come to school by bus.  Mas: I went to school on foot.   – BUT – mas, porém, contudo. Exemplo: João will win the loterry, but Carla will not. João ganhará a loteria, mas Carla não   – DOWN – para baixo. Exemplo: I carried the baggage down the garage.   – DURING – durante; é usado para expressar períodos de tempo conhecidos pelo nome ou períodos que já foram definidos: Exemplos: The students were laughing during the class. During the Christmas During the summer During my holidays   – FROM – de; proveniente de; desde de; a partir de           Exemplo: Where are you from?   – FOR – pois, para Exemplo: He will win a gold medal for he practices everyday. Ele ganhará uma medalha de ouro pois ele pratica todos os dias.   – FOR – por; em lugar de; a favor de; de; em nome de; para; a fim de… Exemplo: I’ll buy a new dress for my mother.     – FOR – por; durante; para (em referência a alguém ou a alguma coisa e com alguns verbos de movimento, tais como: to leave, to start, to sail, etc.). Exemplos: I bought the book for four dollars. Mark has worked here for 25 years.   – FROM – de (indicando origem ou ponto de partida ). Exemplos: Bono Voz is from Dublin. That bus comes from Recife.   – INTO – para dentro (indica movimento de entrada). Exemplo: He is going into the house now.   – IN – dentro Exemplo:  Don’t run in the house! – The mother said. Não corra dentro da casa! A mãe disse.   – INTO – dentro/para dentro {to – para/in – dentro} Exemplo: Dont’t run into the house! – The mother said. Não corra para dentro da casa! – A mãe disse.   – IN FRONT OF – em frente de. Exemplo: That school is in front of the gas station.   – INSIDE – dentro; do lado de dentro Exemplo: There was some money inside that wallet.   – INSTEAD OF – ao invés de. Exemplo: Why don’t you work instead of oppose?   – NEAR = NEXT TO– perto de. Exemplo: The bank is next to the post Office.   – OF– de. Exemplos: Could you give me a cup of coffee? This is the president of this company. – OFF – fora de (indica fora da superfície de algo, opondo-se a On). Exemplo: The car is off the road.   – OPPOSITE – em frente a; do lado oposto. Exemplo: There’s a supermarket opposite the bank.   – OUT OF – fora de (indica que algo ou alguém não está dentro, opondo-se a in). Exemplo: The students are out of the class.   – OVER – tem vários significados e aparece constantemente. Os principais significados são: OVER – sentido de TÉRMINO Exemplo: The game is over  – O jogo terminou.   OVER – sentido de OUTRA VEZ, NOVAMENTE Exemplo: You have to do it over– Você tem de fazer isto de novo.   OVER – sentido de DURANTE, COM O PASSAR DE Exemplos: Over the years – Durante os anos Over the last few years – Durante os últimos anos   OVER – sentido de EXAGERO (usado como prefixo) Exemplos: Overwork……….trabalhar demais Oversleep………dormir demais, além da hora Overeat………….comer demais Overdose………..overdose (dose exagerada) *Over here………aqui *Over there……..lá *(nesse caso o OVER não precisa ser traduzido)   – OVER – sobre; por cima de (sem estar em contato).

Dicas para brasileiros ler textos

Dicas para brasileiros ler textos   Língua é fundamentalmente um fenômeno oral. É portanto indispensável desenvolver uma certa familiaridade com o idioma falado, e mais especificamente, com a sua pronúncia, antes de se procurar dominar o idioma escrito. “The principle [speech before writing] applies even when the goal is only to read” (Lado, 1964, p. 50). A inversão desta seqüência pode causar vícios de pronúncia resultantes da interpretação incorreta das letras. Principalmente no caso do aprendizado de inglês, onde a correlação entre pronúncia e ortografia é extremamente irregular e a interpretação oral da ortografia muito diferente do português, e cuja ortografia se caracteriza também pela ausência total de indicadores de sílaba tônica, torna-se necessário priorizar e antecipar o aprendizado oral. Satisfeita esta condição ou não, o exercício de leitura em inglês deve iniciar a partir de textos com vocabulário reduzido, de preferência com uso moderado de expressões idiomáticas, regionalismos, e palavras "difíceis" (de rara ocorrência). Proximidade ao nível de conhecimento do aluno é, pois uma condição importante. Outro aspecto, também importante, é o grau de atratividade do texto. O assunto, se possível, deve ser de alto interesse para o leitor. Não é recomendável o uso constante do dicionário, e este, quando usado, deve de preferência ser inglês – inglês. A atenção deve concentrar-se na idéia central, mesmo que detalhes se percam, e o aluno deve evitar a prática da tradução. O leitor deve habituar-se a buscar identificar sempre em primeiro lugar os elementos essenciais da oração, ou seja, sujeito, verbo e complemento. A maior dificuldade nem sempre é entender o significado das palavras, mas sua função gramatical e conseqüentemente a estrutura da frase. O grau de dificuldade dos textos deve avançar gradativamente, e o aluno deve procurar fazer da leitura um hábito freqüente e permanente.   1. Find the main elements of the sentence: subject and verb.  (Procure identificar os elementos essenciais da oração – o sujeito e o verbo.) O português se caracteriza por uma ‘certa’ flexibilidade com relação ao sujeito. Existem as figuras gramaticais do sujeito oculto, indeterminado e inexistente, para justificar a ausência do sujeito. Mesmo quando não ausente o sujeito freqüentemente aparece depois do verbo, e às vezes até no fim da frase (ex: Ontem apareceu um vendedor lá no escritório). O inglês é mais rígido: praticamente não existem frases sem sujeito e ele aparece sempre antes do verbo em frases afirmativas e negativas. O sujeito é sempre um nome próprio (ex: Paul is my friend), um pronome (ex: He‘s my friend) ou um substantivo (ex: The house is big). Pode-se dizer que o pensamento em inglês se estrutura a partir do sujeito; em seguida vêm o verbo, o complemento, e os adjuntos adverbiais. Para uma boa interpretação de textos em inglês, não adianta reconhecer o vocabulário apenas; é preciso compreender a estrutura, e para isso é de fundamental importância à identificação do verbo e do sujeito.   2. Don’t stumble on word strings: read backwards.(Não se atrapalhe com os substantivos em cadeia. Leia-os de trás para frente.) A ordem normal em português é substantivo – adjetivo (ex: casa grande), enquanto que em inglês é o inverso (ex: big house). Além disto, qualquer substantivo em inglês é potencialmente também um adjetivo, podendo ser usado como tal. (ex: brick house = casa de tijolos; vocabulary comprehension test = teste de compreensão de vocabulário). Sempre que o aluno se defrontar com um aparente conjunto de substantivos enfileirados, deve lê-los de trás para diante intercalando a preposição "de" no meio.   3. Be careful with the suffix …ing. (Cuidado com o sufixo …ing.) O aluno principiante tende a interpretar o sufixo…ingunicamente como gerúndio, quando na maioria das vezes ele aparece como forma substantivada de verbo ou ainda como adjetivo. Se a palavra terminada em ing for um substantivo, poderá figurar na frase com sujeito, enquanto que se for um verbo no gerúndio, jamais poderá ser interpretado como sujeito nem como complemento. Este é um detalhe que muito freqüentemente compromete seriamente o entendimento.     4. Don’t get thrown off by: look them up in a dictionary.(Não se deixe enganar pelos verbos preposicionais.) Os verbos preposicionais, também chamados de phrasal verbs ou two-word verbs, confundem porque a adição da preposição normalmente altera substancialmente o sentido original do verbo. Ex: go – ir                                go off – disparar (alarme)                                            go over – rever, verificar novamente turn – virar, girar               turn on – ligar                                            turn off – desligar                                            turn down – desprezar                                            turn into – transformar em put – colocar, bota             put off – cancelar, postergar                                            put on – vestir, botar                                            put out – apagar (fogo)                                            put away – guarder                                            put up with – tolerar   5. Make sure you understand the conection. (Procure conhecer bem as principais palavras de conexão.) Words of connection ou words of transition são conjunções, preposições, advérbios, etc., que servem para estabelecer uma relação lógica entre frases e idéias. Familiaridade com estas palavras é chave para o entendimento e a correta interpretação de textos.   6. Be careful with. (Cuidado com os falsos conhecidos.) Também chamados de falsos amigos, são palavras normalmente derivadas do latim, que têm, portanto a mesma origem e que aparecem em diferentes idiomas com ortografia semelhante, mas que ao longo dos tempos acabaram adquirindo significados diferentes.   7. Use intuition, don’t be afraid of guesswork, and don’t rely too much on the dictionary.(Use sua intuição, não tenha medo de adivinhar, e não dependa muito do dicionário.) Para nós, brasileiros, a interpretação de textos é facilitada pela semelhança no plano do vocabulário, uma vez que o português é uma língua latina e o inglês possui cerca de 50% de seu vocabulário proveniente do latim. É principalmente no vocabulário técnico e científico que aparecem as maiores semelhanças entre as duas línguas, mas também no vocabulário cotidiano encontramos palavras que nos são familiares. É certo que devemos cuidar com os falsos cognatos (veja item anterior). Estes, entretanto, não chegam a representar 0,1% do vocabulário de origem latina. Podemos,