Expressões com “Age” (Age expressions)

Expressões com "Age" Age expressions  "Expressão idiomática é o uso de um termo ou frase com um sentido diferente daquele normalmente empregado no uso das palavras isoladamente. Se caracteriza por não ser possível identificar seu significado através de suas palavras individuais ou do sentido literal da própria frase. Desta forma, de modo literal, exige uma "interpretação" ao invés de uma "tradução".    Veja no quadro abaixo as expressões comuns com "age": A man comes of age at twenty-one O homem atinge a maioridade aos vinte e um anos According to age Por idade Act your age Não seja infantil Advanced (or well on) in years ? At an advanced age Em idade avançada Age before beauty Primeiro os mais velhos Age makes no difference A idade não influi At a very early age Ainda bem pequeno At a very early age Com muita pouca idade At a young age Com pouca idade At age 21 ? At the age 21 Aos vinte e um anos de idade At age… ? At the age of… Com a idade de…anos At an advanced age ? Well on in years Com idade avançada At an early age Bem cedo na vida At an early age Com pouca idade At any age Em qualquer idade At my age Na minha idade At the age of six Com a idade de seis anos At what age? Com que idade? During the Ice Age Na época glaciária During the Ice Age Na era glacial From a very early age Desde a mais tenra idade From an early age Desde a mais tenra idade From an early age Desde tenra idade From childhood through old age Da infância à velhice He does not show his age Ele aparenta menos idade He has come of age Ele atingiu a maioridade He is my age Ele é da minha idade He is my age ? He is as old as I am Ele tem a minha idade He is young for his age Ele é bem conservado He lived to a ripe old age Ele viveu até uma idade avançada I am of age Sou maior de idade I am under age Sou menor de idade I have not seen him for a coon’s age Faz tempo que não o vejo I passed the age limit Passei da idade In childbearing age No período da atividade de procriação (mulher) In middle age Na idade madura Irrespective of age Independentemente da idade It is an age since I last saw you Faz um século que não vejo você Love knows no age O amor não tem idade No age limit Sem limite de idade Of old age De velhice She does not look her age Ela aparenta menos idade She is of childbearing age Ela está em idade reprodutiva She married at a young age Ela casou-se jovem They are of one age Eles têm a mesma idade This is the dawning of the Age of Aquarius Este é o começo da era de Aquário Turtles live to a great age As tartarugas vivem até idade avançada When I was your age Quando eu tinha a sua idade With age Com idade

Expressões com “Against” (Against expressions)

Expressões com "Against" Against expressions   "Expressão idiomática é o uso de um termo ou frase com um sentido diferente daquele normalmente empregado no uso das palavras isoladamente. Se caracteriza por não ser possível identificar seu significado através de suas palavras individuais ou do sentido literal da própria frase. Desta forma, de modo literal, exige uma "interpretação" ao invés de uma "tradução".    Veja no quadro abaixo as expressões comuns com "against": Against my wishes Contra a minha vontade Against the grain A contragosto Do not go against the tide Não reme contra a maré Do not hit your head against a brick wall Não bata a cabeça contra a parede Do not hit your head against a stone wall Não dê murro em ponta de faca Do not lean against the wall Não se encoste na parede He preferred charges against the motorist Ele apresentou queixa contra o motorista He ran up against a lot of opposition from the chairman Ele encontrou forte oposição por parte do presidente He takes a firm stand against abortion Ele adota uma posição firme contra o(s) aborto (s) His body built a tolerance against penicillin O corpo dele desenvolveu uma alergia por causa da penicilina I am dead set against it Sou totalmente contrário a isto I am up against a problem Estou às voltas com um problema I bear no grudge against you Não guardo rancor de você I do not hold a grudge against you Não guardo rancor de você It goes against my grain Isto não é do meu feitio It goes against my grain Não é do meu feitio It goes against my principles É contra os meus princípios It is against regulations É contra o regulamento Lean the ladder against the wall Encoste a escada na parede Neither for nor against Nem a favor, nem contra Neither for nor against Nem pró, nem contra Our teams have never played against each other before Nossas equipes nunca se enfrentaram Our teams have never played against each other before Nossos times nunca se enfrentaram Stand against the wall Encoste-se na parede The jury found for (or against) the defendant O júri decidiu em favor do (ou contra o) réu The odds are against me A sorte está contra mim You are knocking your bead against the wall Você está batendo com a cabeça na parede You are playing both ends against the middle Você está jogando com paus de dois bicos

Expressões com “afterwards” (Afterwards expressions)

Expressões com afterwards Afterwards expressions   "Expressão idiomática é o uso de um termo ou frase com um sentido diferente daquele normalmente empregado no uso das palavras isoladamente. Se caracteriza por não ser possível identificar seu significado através de suas palavras individuais ou do sentido literal da própria frase. Desta forma, de modo literal, exige uma "interpretação" ao invés de uma "tradução".    Veja no quadro abaixo as expressões comuns com "afterwards": Long after (or afterwards) Muito depois Long after (or afterwards) Muito tempo depois Right afterwards ? Right (or just) after Logo após Right afterwards ? Right (or just) after Logo depois Right afterwards ? Right (or just) after Logo em seguida Shortly after (or afterwards) ? A while after Pouco depois

Expressões dom “Down” (Down expressions)

Expressões com "Down" Down expressions   "Expressão idiomática é o uso de um termo ou frase com um sentido diferente daquele normalmente empregado no uso das palavras isoladamente. Se caracteriza por não ser possível identificar seu significado através de suas palavras individuais ou do sentido literal da própria frase. Desta forma, de modo literal, exige uma "interpretação" ao invés de uma "tradução".    Veja no quadro abaixo as expressões comuns com "down": A bat hangs upside down when it sleeps O morcego dorme de cabeça para baixo Across (or throughout or down through) the ages Através dos tempos All my efforts went down the drain Todo o meu esforço foi em vão All the way down/up Até embaixo/cima Break it down Troque isto em miúdos Buckle down to work Concentre-se no seu trabalho Calm down Acalme-se Come right down! Desça já! Deep down No fundo, no fundo Deep down No íntimo Descending (or handed down) from father to son De pai para filho (tradição) Do not let me down Não me deixe na mão Do not lie down on the job Não faça corpo mole Down at the heels Com uma mão na frente e outra atrás Down by the riverside À beira do rio Down the wind A favor do vento Down the wind Na direção do vento Down there Lá em baixo Down through the centuries Ao longo dos séculos Down to our day Até os nossos dias Down to the last drop Até a última gota Down to the last second Até o último segundo Down to the present day Até o dia de hoje Down to the smallest detail Nos menores detalhes Down to this day Até os dias atuais Down with high prices! Abaixo a carestia! Down/up there Lá em baixo/cima Everything went down the drain Foi tudo por água abaixo Everything went down the drain Tudo foi por água abaixo Face down De bruços Firemen smashed the door down Os bombeiros arrombaram a porta From the richest down to the poorest Do mais rico ao mais pobre From waist down/up Da cintura para baixo Get down on your knees! ? Down on your knees! Ajoelhe-se! Get down to work! Mãos a obra! He beat the door down Ele arrombou a porta He broke down the door Ele arrombou a porta He brought down the house Ele provocou aplausos entusiásticos He calmed down Ele se acalmou He climbed down the ladder Ele desceu a escada (de mão) He cut down the tree Ele derrubou a árvore He fell down and hurt himself Ele caiu e se machucou He fell down in a faint Ele caiu desmaiado He has gone down in my estimation Ele caiu no meu conceito He has slimmed down a great deal Ele emagreceu muito He is down to earth ? He has his feet on the ground Ele tem os pés no chão He jotted down the number Ele anotou o número He knocked him down in the first round Ele derrubou-o no primeiro assalto He laid down his life for his country Ele sacrificou sua vida pelo pals He laid down his life for his country Ele se sacrificou pela pátria He plumped down on a chair Ele atirou-se numa cadeira He put his foot down Ele bateu o pé (teimou, insistiu) He ran down the stairs Ele correu escada abaixo He shook some apples down from the tree Ele derrubou algumas maçãs da árvore He slammed down the receiver Ele bateu o telefone no gancho He slammed down the telephone receiver Ele bateu o telefone He slowed down Ele reduziu a velocidade He smashed his fist down on the table Ele deu um murro na mesa He stepped down from the ladder Ele desceu da escada He tripped and fell down Ele tropeçou e caiu He tumbled down the stairs Ele caiu escada abaixo He turned down the offer Ele recusou a oferta He walked his daugther down the aisle Ele acompanhou a filha ao altar He went down in a hail of lead Ele tombou sob uma saraivada de balas He went down the stairs Ele desceu pela escada He will go down in History Ele entrará na História I am down in the dumps Estou na fossa (fig.) I am down on my luck Ando com falta de sorte I am down on my luck Estou de azar I am down on my luck ? I am out of luck Ando sem sorte I am down on my luck ? I am out of luck Estou sem sorte I am down on my luck ? I am out of luck Não estou com sorte I am down to my last cent Gastei até o último centavo I am not going to take it lying down Não vou dizer "amém" I am not going to take this lying down! Essa eu não engulo! (ofensa) I am not going to take this lying down! Isso não vai ficar assim! I am not going to take this lying down! Isso não vai passar em brancas nuvens I got a dressing down Levei uma bronca I made a down payment Dei um sinal I made a down payment Dei uma entrada I paid Cr$… down Dei uma entrada de Cr$… I put $1,000 down Dei mil dólares de entrada I was stunned ? You could have knocked me down with a feather Fiquei estupefado I will be right down Eu desço já In half ? Right down the middle Pela metade It boils down to this Em resumo é isto It boils down to this Em suma é isto It got me down Isso me deixou arrasado It is about time you got married and settled down Já está na hora de você se casar e criar raízes It is money down the drain É dinheiro jogado fora It is money down the drain É jogar dinheiro fora It is starting to come down hard! Está começando a chover forte It

At the end x in the end?

At the end or In the end   a. At the end (of something) é empregado para indicar o momento em que algo termina: at the end of the year, at the end of the film, etc.   b. In the end significa finalmente, sinônimo de finally ou at last. Ex.: I’ll be moving to a new city at the end of the month. (Eu estarei me mudando para uma nova cidade no fim do mês.) I waited a long time but, in the end he arrived. Eu esperei um longo tempo mas, finalmente ele chegou.  

To beat ou to win?

  To beat or to win? Veja os exemplos abaixo dos usos de BEAT e WIN: 1. To beat (p. beat, pp. beaten): bater, derrotar (o adversário) Ex.: France beat Brasil in Paris in 1998. (França derrotou o brasil em Paris em 1998.)   2. To win (p.e pp. won): vencer, ganhar ( a competição) Ex.: France won the World Cup in 1998. (A frança ganhou a Copa do mundo em 1998.)    

Dicas infalíveis para interpretação de textos em Inglês

Dicas infalíveis para interpretação de textos em Inglês Língua é fundamentalmente um fenômeno oral. É portanto indispensável desenvolver uma certa familiaridade com o idioma falado, e mais especificamente, com a sua pronúncia, antes de se procurar dominar o idioma escrito. “The principle [speech before writing] applies even when the goal is only to read” (Lado, 1964, p. 50). A inversão desta seqüência pode causar vícios de pronúncia resultantes da incorreta interpretação fonética das letras. Principalmente no caso do aprendizado de inglês, onde a correlação entre pronúncia e ortografia é extremamente irregular e a interpretação oral da ortografia muito diferente do português , e cuja ortografia se caracteriza também pela ausência total de indicadores de sílaba tônica, torna-se necessário priorizar e antecipar o aprendizado oral. Satisfeita esta condição ou não, o exercício de leitura em inglês deve iniciar a partir de textos com vocabulário reduzido, de preferência com uso moderado de expressões idiomáticas, regionalismos, e palavras "difíceis" (de rara ocorrência). Proximidade ao nível de conhecimento do aluno é pois uma condição importante. Outro aspecto, também importante, é o grau de atratividade do texto. O assunto, se possível, deve ser de alto interesse para o leitor. Não é recomendável o uso constante do dicionário, e este, quando usado, deve de preferência ser inglês – inglês. A atenção deve concentrar-se na idéia central, mesmo que detalhes se percam, e o aluno deve evitar a prática da tradução. O leitor deve habituar-se a buscar/ identificar sempre em primeiro lugar os elementos essenciais da oração, ou seja, sujeito, verbo e complemento. A maior dificuldade nem sempre é entender o significado das palavras, mas sua função gramatical e conseqüentemente a estrutura da frase. O grau de dificuldade dos textos deve avançar gradativamente, e o aluno deve procurar fazer da leitura um hábito freqüente e permanente. 1. Find the main elements of the sentence: subject and verb. (Procure identificar os elementos essenciais da oração – o sujeito e o verbo.) O português se caracteriza por uma certa flexibilidade com relação ao sujeito. Existem as figuras gramaticais do sujeito oculto, indeterminado e inexistente, para justificar a ausência do sujeito. Mesmo quando não ausente, o sujeito freqüentemente aparece depois do verbo, e às vezes até no fim da frase (ex: Ontem apareceu um vendedor lá no escritório). O inglês é mais rígido: praticamente não existem frases sem sujeito e ele aparece sempre antes do verbo em frases afirmativas e negativas. O sujeito é sempre um nome próprio (ex: Paul is my friend), um pronome (ex: He’s my friend) ou um substantivo (ex: The house is big). Pode-se dizer que o pensamento em inglês se estrutura a partir do sujeito; em seguida vêm o verbo, o complemento, e os adjuntos adverbiais. Para uma boa interpretação de textos em inglês, não adianta reconhecer o vocabulário apenas; é preciso compreender a estrutura, e para isso é de fundamental importância a identificação do verbo e do sujeito. 2. Don’t stumble on noun strings: read backwards. (Não se atrapalhe com os substantivos em cadeia. Leia-os de trás para frente.) A ordem normal em português é substantivo – adjetivo (ex: casa grande), enquanto que em inglês é o inverso (ex: big house). Além disto, qualquer substantivo em inglês é potencialmente também um adjetivo, podendo ser usado como tal. (Ex: brick house = casa de tijolos ; vocabulary comprehension test = teste de compreensão de vocabulário). Sempre que o aluno se defrontar com um aparente conjunto de substantivos enfileirados, deve lê-los de trás para diante intercalando a preposição "de". 3. Be careful with the suffix …ing. (Cuidado com o sufixo …ing.) O aluno principiante tende a interpretar o sufixo …ing unicamente como gerúndio, quando na maioria das vezes ele aparece como forma substantivada de verbo ou ainda como adjetivo. Se a palavra terminada em …ing for um substantivo, poderá figurar na frase como sujeito, enquanto que se for um verbo no gerúndio, jamais poderá ser interpretado como sujeito nem como complemento. Este é um detalhe que muito freqüentemente compromete seriamente o entendimento. …ing: a) gerund – Ex: We are planning to … What are you doing?   b) noun – Ex: He likes fishing and camping, and hates accounting. This apartment building is new. c) adjective – Ex: This is interesting and exciting to me. That was a frightening explosion. 4. Get familiar with suffixes. (Familiarize-se com os principais sufixos.) A utilidade de se conhecer os principais sufixos e suas respectivas regras de formação de palavras, do ponto de vista daquele que está desenvolvendo familiaridade com inglês, está no fato de que este conhecimento permite a identificação da provável categoria gramatical mesmo quando não se conhece a palavra no seu significado, o que é de grande utilidade na interpretação de textos. Veja sufixos aqui. 5. Don’t get thrown off by prepositional verbs: look them up in a dictionary. (Não se deixe enganar pelos verbos preposicionais.) Os verbos preposicionais, também chamados de phrasal verbs ou two-word verbs, confundem porque a adição da preposição normalmente altera substancialmente o sentido original do verbo. Ex: go – ir go off – disparar (alarme) go over – rever, verificar novamente turn – virar, girar turn on – ligar turn off – desligar turn down – desprezar turn into – transformar em put – colocar, botar put off – cancelar, postergar put on – vestir, botar put out – apagar (fogo) put away – guardar put up with – tolerar 6. Make sure you understand the words of connection. (Procure conhecer bem as principais palavras de conexão.) Words of connection ou words of transition são conjunções, preposições, advérbios, etc, que servem para estabelecer uma relação lógica entre frases e idéias. Familiaridade com estas palavras é chave para o entendimento e a correta interpretação de textos. 7. Be careful with false friends. (Cuidado com os falsos conhecidos.) Falsos conhecidos, também chamados de falsos amigos, são palavras normalmente derivadas do latim, que têm portanto a mesma origem e que aparecem em diferentes idiomas com ortografia semelhante, mas que ao longo dos tempos acabaram

Dicas infalíveis para interpretação de textos em Inglês

Dicas infalíveis para interpretação de textos em Inglês Língua é fundamentalmente um fenômeno oral. É portanto indispensável desenvolver uma certa familiaridade com o idioma falado, e mais especificamente, com a sua pronúncia, antes de se procurar dominar o idioma escrito. “The principle [speech before writing] applies even when the goal is only to read” (Lado, 1964, p. 50). A inversão desta seqüência pode causar vícios de pronúncia resultantes da incorreta interpretação fonética das letras. Principalmente no caso do aprendizado de inglês, onde a correlação entre pronúncia e ortografia é extremamente irregular e a interpretação oral da ortografia muito diferente do português , e cuja ortografia se caracteriza também pela ausência total de indicadores de sílaba tônica, torna-se necessário priorizar e antecipar o aprendizado oral. Satisfeita esta condição ou não, o exercício de leitura em inglês deve iniciar a partir de textos com vocabulário reduzido, de preferência com uso moderado de expressões idiomáticas, regionalismos, e palavras "difíceis" (de rara ocorrência). Proximidade ao nível de conhecimento do aluno é pois uma condição importante. Outro aspecto, também importante, é o grau de atratividade do texto. O assunto, se possível, deve ser de alto interesse para o leitor. Não é recomendável o uso constante do dicionário, e este, quando usado, deve de preferência ser inglês – inglês. A atenção deve concentrar-se na idéia central, mesmo que detalhes se percam, e o aluno deve evitar a prática da tradução. O leitor deve habituar-se a buscar/ identificar sempre em primeiro lugar os elementos essenciais da oração, ou seja, sujeito, verbo e complemento. A maior dificuldade nem sempre é entender o significado das palavras, mas sua função gramatical e conseqüentemente a estrutura da frase. O grau de dificuldade dos textos deve avançar gradativamente, e o aluno deve procurar fazer da leitura um hábito freqüente e permanente. 1. Find the main elements of the sentence: subject and verb. (Procure identificar os elementos essenciais da oração – o sujeito e o verbo.) O português se caracteriza por uma certa flexibilidade com relação ao sujeito. Existem as figuras gramaticais do sujeito oculto, indeterminado e inexistente, para justificar a ausência do sujeito. Mesmo quando não ausente, o sujeito freqüentemente aparece depois do verbo, e às vezes até no fim da frase (ex: Ontem apareceu um vendedor lá no escritório). O inglês é mais rígido: praticamente não existem frases sem sujeito e ele aparece sempre antes do verbo em frases afirmativas e negativas. O sujeito é sempre um nome próprio (ex: Paul is my friend), um pronome (ex: He’s my friend) ou um substantivo (ex: The house is big). Pode-se dizer que o pensamento em inglês se estrutura a partir do sujeito; em seguida vêm o verbo, o complemento, e os adjuntos adverbiais. Para uma boa interpretação de textos em inglês, não adianta reconhecer o vocabulário apenas; é preciso compreender a estrutura, e para isso é de fundamental importância a identificação do verbo e do sujeito. 2. Don’t stumble on noun strings: read backwards. (Não se atrapalhe com os substantivos em cadeia. Leia-os de trás para frente.) A ordem normal em português é substantivo – adjetivo (ex: casa grande), enquanto que em inglês é o inverso (ex: big house). Além disto, qualquer substantivo em inglês é potencialmente também um adjetivo, podendo ser usado como tal. (Ex: brick house = casa de tijolos ; vocabulary comprehension test = teste de compreensão de vocabulário). Sempre que o aluno se defrontar com um aparente conjunto de substantivos enfileirados, deve lê-los de trás para diante intercalando a preposição "de". 3. Be careful with the suffix …ing. (Cuidado com o sufixo …ing.) O aluno principiante tende a interpretar o sufixo …ing unicamente como gerúndio, quando na maioria das vezes ele aparece como forma substantivada de verbo ou ainda como adjetivo. Se a palavra terminada em …ing for um substantivo, poderá figurar na frase como sujeito, enquanto que se for um verbo no gerúndio, jamais poderá ser interpretado como sujeito nem como complemento. Este é um detalhe que muito freqüentemente compromete seriamente o entendimento. …ing: a) gerund – Ex: We are planning to … What are you doing?   b) noun – Ex: He likes fishing and camping, and hates accounting. This apartment building is new. c) adjective – Ex: This is interesting and exciting to me. That was a frightening explosion. 4. Get familiar with suffixes. (Familiarize-se com os principais sufixos.) A utilidade de se conhecer os principais sufixos e suas respectivas regras de formação de palavras, do ponto de vista daquele que está desenvolvendo familiaridade com inglês, está no fato de que este conhecimento permite a identificação da provável categoria gramatical mesmo quando não se conhece a palavra no seu significado, o que é de grande utilidade na interpretação de textos. Veja sufixos aqui. 5. Don’t get thrown off by prepositional verbs: look them up in a dictionary. (Não se deixe enganar pelos verbos preposicionais.) Os verbos preposicionais, também chamados de phrasal verbs ou two-word verbs, confundem porque a adição da preposição normalmente altera substancialmente o sentido original do verbo. Ex: go – ir go off – disparar (alarme) go over – rever, verificar novamente turn – virar, girar turn on – ligar turn off – desligar turn down – desprezar turn into – transformar em put – colocar, botar put off – cancelar, postergar put on – vestir, botar put out – apagar (fogo) put away – guardar put up with – tolerar 6. Make sure you understand the words of connection. (Procure conhecer bem as principais palavras de conexão.) Words of connection ou words of transition são conjunções, preposições, advérbios, etc, que servem para estabelecer uma relação lógica entre frases e idéias. Familiaridade com estas palavras é chave para o entendimento e a correta interpretação de textos. 7. Be careful with false friends. (Cuidado com os falsos conhecidos.) Falsos conhecidos, também chamados de falsos amigos, são palavras normalmente derivadas do latim, que têm portanto a mesma origem e que aparecem em diferentes idiomas com ortografia semelhante, mas que ao longo dos tempos acabaram

Would rather x Had better

Would rather  x Had better Há duas expressões comuns em inglês que expressam conselho e preferência. A primeira é had better, que pode ser traduzida como “é melhor”, “seria melhor” e é usada para indicar que se alguém não fizer o que foi sugerido, algo ruim pode (might) acontecer. Veja alguns exemplos: You‘d better study harder for the Spanish test if you want to pass. (É melhor você estudar mais para a prova de espanhol se você quiser passar.) – I’ll get the reports ready by noon. (Vou preparar os relatórios até o meio-dia.) – You’d better! (É bom mesmo!) I’d better go to bed, I have to get up real early tomorrow. (É melhor eu ir dormir, tenho de acordar muito cedo amanhã.) Fazemos a negativa colocando a palavra not depois do better. You’d better not do that. (É melhor você não fazer isso.) Podemos expressar preferência com a expressão would rather. The weather is lousy. I’d rather stay home than go out, I don’t want to get wet. (O tempo está horrível. Prefiro ficar em casa do que sair, não quero me molhar.) He’d rather have lunch at home than at work. (Ele prefere almoçar em casa do que no trabalho.)   Would rather e had better são seguidos do infinitivo do verbo principal sem a preposição to. Ex: He would rather stay here. He had better take an aspirin.   1. Would rather(‘d rather) expressa preferência no presente. Tem o mesmo sentido do verbo prefer. Ex: She would rather take a taxi. She prefers to take a taxi.   2. Had better(‘d better) expressa conselho, recomendação. Ex: You look sick. You’d better see a doctor.   As formas interrogativas e negativas fazem-se do seguinte modo: Ex: Would rather Interrogative form: Would she rather take a taxi? Negative form: She would rather not take a taxi. Had better Interrogative form: Had you better eat this apple? Negative form: You’d better not eat this apple. Para indicar preferência entre duas alternativas, ambas expressas, usa-se than: Ex: She would rather take a taxi than a bus.(Ela prefere tomar um táxi a tomar um ônibus.)  

Futuro perfeito contínuo – Future perfect continuous

Future perfect continuous   O future perfect continuous ou em português Futuro perfeito contínuo, é usado para descrever uma ação contínua (muitas vezes já em progresso) que acaba antes de um determinado momento no futuro, e é frequentemente utilizado com by+(expressão temporal):   Caso você prefira assistir a uma explicação em vídeo, acesse a Aula Grátis sobre Futuro perfeito contínuo em inglês.   Ex.: By the end of next month I will have been living here for three years. ( No fim do próximo mês terá feito três anos que estou vivendo aqui.)     Conjugação do Future Perfect Continuous com o verbo to work:     Affirmative Form   Formação:     SUJEITO + SHALL/WILL + HAVE + BEEN + VERBO NA FORMA -ING       I shall/will(I'll) have been doing   You will(You'll) have been doing   He will (He'll)have been doing   She will (She'll)have been doing   It will (It'll) have been doing   We shall/will(We'll) have been doing   You will(You'll) have been doing   They will(They'll) have been doing       Negative Form   Formação:     SUJEITO + SHALL/WILL NOT + HAVE + BEEN + VERBO NA FORMA -ING     I shall/will not(I won't ou I'll not) have been doing   You will not(You won't ou You'll not) have been doing   He will not(He won't ou He'll not) have been doing   She will not(She won't ou She'll not) have been doing   It will not(It won't ou It'll not) have been doing   We shall/will not(We won't ou We'll not) have been doing   You will not(You won't ou You'll not) have been doing   They will not(They won't ou They'll not) have been doing     NOTE:     Forma contraída de shall not: shan't(para: I e We)   Forma contraída de will not: won't ou 'll not( para: I,You,He,She,It,We,You,They)     Interrogative Form   Formação:     SHALL/WILL + SUJEITO + HAVE + BEEN + VERBO NA FORMA -ING       Shall/Will I have been doing?   Will you have been doing?   Will he have been doing?   Will she have been doing ?   Will it have been doing?   Shall/Will we have been doing?   Will you have been doing?   Will they have been doing?       Interrogative-Negative Form:   Formação:    WON'T/SHAN'T + SUJEITO + HAVE + BEEN + VERBO NA FORMA -ING       Won't/Shan't I have been doing?   Won't you have been doing?   Won't he have been doing   Won't she have been doing   Won't it have been doing?   Won't/Shan't we have been doing?   Won't you have been doing?   Won't they have been doing?   A conjugação do Future Perfect Continuous ,na interrogative-negative form, na full form, fica: WILL + SUJEITO + NOT HAVE BEEN + VERBO NA FORMA -ING.   Ex: Will you not have been doing?     NOTE:   Emprega-se o shall:     1) na 1ª pessoa do singular e plural   2) principalmente em inglês britânico   3) em linguagem formal   4) na escrita, não se emprega a forma contraída 'll     Emprega-se o will:     1) em todas as pessoas (incluindo a 1ª) do singular e plural   2) em forma contraída 'll em linguagem informal     *** O shall é menos utilizado hoje em dia.